Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 12 verset 5
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Je me vanterai d’un tel homme, mais pas de moi, sauf dans mes faiblesses. (2 Corinthiens 12:5)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je pourrais mettre ma fierté dans cet homme, mais, quant à moi, je ne tirerai ma fierté de rien, sinon de mes faiblesses.  (2 Corinthiens 12:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Je me vanterai à propos d’un tel homme, mais pas de moi-même, sauf si c’est pour me vanter de mes faiblesses. (2 Corinthiens 12:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] en-faveur-d’un-tel [Homme que] je me-vanterai, cependant-qu’en-faveur-de moi-même, je ne me-vanterai pas, sinon dans les états-sans-vigueur. (2 Corinthiens 12:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  D’un tel homme, je peux me vanter, mais pour moi-même, je ne me vanterai que de mes faiblesses. (2 Corinthiens 12:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  De cet homme-là, je serai fier mais, pour moi, je ne mettrai ma fierté que dans mes faiblesses.  (2 Corinthiens 12:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je me vanterai d'un tel homme, mais de moi-même je ne me vanterai pas, sinon de mes faiblesses. (2 Corinthiens 12:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Je pourrais être fier en pensant à ce quelqu’un, mais pour moi je ne veux être fier que de mes faiblesses. (2 Corinthiens 12:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Je serai fier d'un tel homme, mais de moi-même je ne serai pas fier – sinon de mes faiblesses. (2 Corinthiens 12:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pour celui-là, je me vanterai. Mais pour moi, je me vanterai seulement parce que je suis faible. (2 Corinthiens 12:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Au sujet d’un tel homme, je me vanterai, mais au sujet de moi-même, je ne me vanterai que de mes faiblesses. (2 Corinthiens 12:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Pour cet homme-là, je me vanterai; mais pour moi-même je ne me vanterai que de mes faiblesses. (2 Corinthiens 12:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  D’un tel homme je me glorifierai, mais de moi-même je ne me glorifierai pas, sauf pour ce qui est de [mes] faiblesses. (2 Corinthiens 12:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Je me glorifierai d'un tel homme; cependant je ne me glorifierai pas de moi-même, sinon dans mes infirmités. (2 Corinthiens 12:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je me vanterai au sujet de cet homme - mais, quant à moi, je ne me vanterai que de ma faiblesse - . (2 Corinthiens 12:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pour cet homme-là, je pourrai m'enorgueillir, mais pour moi-même, je ne mettrai mon orgueil que dans mes faiblesses. (2 Corinthiens 12:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Je me glorifierai d'un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai pas, sinon de mes faiblesses. (2 Corinthiens 12:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je mettrai ma fierté dans un tel homme, mais pour moi-même je ne mettrai ma fierté que dans mes faiblesses. (2 Corinthiens 12:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Pour cet homme-là, je m'enorgueillirai, mais pour moi, je ne mettrai mon orgueil que dans mes faiblesses. (2 Corinthiens 12:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Pour cet homme-là je me vanterai; mais pour moi, je ne me vanterai que de mes faiblesses. (2 Corinthiens 12:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pour cet homme-là je me glorifierai; mais pour moi, je ne me glorifierai que de mes faiblesses. (2 Corinthiens 12:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est au sujet de cet homme-là que je serai fier. Mais pour ce qui me concerne moi-même, je ne me vanterai que des faiblesses. (2 Corinthiens 12:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Pour cet homme-là je me vanterai ; mais pour moi-même, je ne me vanterai que de mes faiblesses. (2 Corinthiens 12:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est pour cet homme-là que je me glorifierai; mais pour ce qui est de ma personne, je ne me ferai gloire que de mes faiblesses. (2 Corinthiens 12:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En ce qui concerne cet homme-là, oui, je puis me glorifier; mais en ce qui concerne exclusivement ma personne, je ne me glorifierai que de mes infirmités. (2 Corinthiens 12:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je me glorifierai d'un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai pas, sinon de mes infirmités. (2 Corinthiens 12:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Pour un tel homme je me glorifierai ; mais pour moi, je ne me glorifierai de rien, si ce n'est de mes infirmités (faiblesses). (2 Corinthiens 12:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Je me glorifierai d'un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai point, si ce n'est en mes infirmités. (2 Corinthiens 12:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Pour un tel homme je me glorifierai; mais pour moi, je ne me glorifierai de rien, si ce n'est de mes infirmités. (2 Corinthiens 12:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Je me vanterai de cet homme-là; mais de moi-même je ne me vanterai pas, sauf toutefois de mes souffrances; et cependant si je voulais me vanter, je ne serais nullement «fou», je dirais la vérité; (2 Corinthiens 12:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Je me glorifierai d’un tel homme, mais je ne me glorifierai pas de moi-même, si ce n’est dans mes infirmités. (2 Corinthiens 12:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Je puis me glorifier d'être cet homme-là; mais je ne me glorifierai pas de moi-même, sinon dans mes infirmités. (2 Corinthiens 12:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je me glorifierai pour cet homme-là, mais pour ce qui est de ma personne, je ne me ferai gloire que de mes faiblesses. (2 Corinthiens 12:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je pourrais me glorifier au sujet d’un tel homme ; mais pour moi, je ne me glorifierai que dans mes faiblesses. (2 Corinthiens 12:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est pour cet homme-là que je m'enorgueillirai, mais pour moi-même je ne m'enorgueillirai point, si ce n'est de mes faiblesses, (2 Corinthiens 12:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je pourrais me glorifier en parlant d’un tel homme; mais pour moi, je ne veux me glorifier que dans mes faiblesses & dans mes afflictions. (2 Corinthiens 12:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Je ne me glorifierai point d'un tel homme, mais je ne me glorifierai point de moi-même, sinon dans mes infirmités. (2 Corinthiens 12:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  pro eiusmodi gloriabor pro me autem nihil gloriabor nisi in infirmitatibus meis (2 Corinthiens 12:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  υπερ του τοιουτου καυχησομαι υπερ δε εμαυτου ου καυχησομαι ει μη εν ταις ασθενειαις (2 Corinthiens 12:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  על איש כמוהו אתהלל אך על עצמי לא אתהלל זולתי בחלשותי׃ (2 Corinthiens 12:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique