Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 12 verset 20
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car je crains qu’à ma venue je ne vous trouve pas tels que je veux, et que vous ne me trouviez pas tel que vous voulez : qu’il y ait de la querelle, de la rivalité, de l’emportement, des disputes, des médisances, des calomnies, des vantardises, des désordres. (2 Corinthiens 12:20)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je crains qu'à mon arrivée chez vous, je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que vous ne me trouviez pas tel que vous voudriez. Je crains qu'il n'y ait des querelles et de la jalousie, de la colère et des rivalités, des calomnies et des médisances, de l'orgueil et des désordres.  (2 Corinthiens 12:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car ce dont j’ai peur, c’est qu’à mon arrivée je ne vous trouve pas tels que je voudrais et que je ne sois pas tel que vous voudriez, mais plutôt qu’il y ait des querelles, de la jalousie, des explosions de colère, des disputes, de la médisance, des bavardages, de l’orgueil et du désordre. (2 Corinthiens 12:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Je crains- en-effet -qu’étant-venu de-quelque-manière, [ce] ne [soit] pas tels-que je [le] veux [que] je vous trouve, et- [que] -moi je sois-trouvé-désormais par vous tel-que vous ne [le] voulez pas. Y-aurait-il en-quelque-manièrerivalité, bouillonnement-d’un-zèle-jaloux, ardente-fulmination-de-narines, rivalités-de-rébellion, médisances, commérages, bouffissure [de présomption], instabilités ? (2 Corinthiens 12:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car je crains qu’en arrivant, je ne vous trouve pas comme je voudrais, et que vous ne me trouviez pas comme vous voudriez ; je crains qu’il n’y ait rivalité, jalousie, emportements, intrigues, médisance, dénigrement, insolence, désordre ; (2 Corinthiens 12:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Je crains en effet de ne pas vous trouver à mon arrivée tels que je veux, et que vous ne me trouviez pas tel que vous voulez ; qu’il n’y ait chez vous de la discorde, de la jalousie, des emportements, des rivalités, des médisances, des commérages, de l’insolence, des remous.  (2 Corinthiens 12:20)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  J'ai peur, en effet, qu'à mon arrivée je ne vous trouve pas tels que je le voudrais et que vous ne me trouviez pas tel que vous le voudriez. J'ai peur de trouver des querelles, de la jalousie, de la colère, des rivalités, des médisances, des calomnies, de l'orgueil, des troubles. (2 Corinthiens 12:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  J’ai peur qu’à mon passage je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que vous non plus ne me trouviez pas comme vous voudriez. Ne verrai-je pas querelles, jalousies, emportement, rivalités, médisance, insinuations, orgueil, désordre ? (2 Corinthiens 12:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car je crains de ne pas vous trouver, à mon arrivée, tels que je voudrais, et que vous ne me trouviez pas non plus tel que vous voudriez. Je crains qu'il n'y ait des disputes, des passions jalouses, des animosités, des ambitions personnelles, des médisances, des racontars, de l'orgueil, des désordres. (2 Corinthiens 12:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  J'ai bien peur de ceci : quand j'arriverai chez vous, vous serez peut-être différents de ce que j'attends. Et moi, je serai peut-être différent de ce que vous attendez. J'ai peur de trouver chez vous des disputes, de la jalousie, de la colère, des querelles de personnes, des jugements mauvais sur les autres, des bavardages méchants, de l'orgueil, du désordre. (2 Corinthiens 12:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car, je l’avoue, j’ai peur qu’à mon arrivée, je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que vous, de votre côté, vous me trouviez tout autre que vous le souhaitez. Je crains de découvrir de la discorde, des jalousies, de la colère, des rivalités, des médisances, des commérages, de l’orgueil et des désordres. (2 Corinthiens 12:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Je crains, lors de mon arrivée, de ne pas vous trouver tels que je voudrais; je crains que, de votre côté, vous ne me trouviez tout autre que vous souhaiteriez. Je crains de trouver chez vous des querelles, des rivalités, des animosités, des cabales, des diffamations, des insinuations, des prétentions, des désordres. (2 Corinthiens 12:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  J’ai peur, en effet, que d’une manière ou d’une autre, lorsque j’arriverai, je ne vous trouve pas tels que je voudrais et que je ne vous apparaisse pas tel que vous voudriez, mais plutôt qu’il n’y ait d’une manière ou d’une autre de la querelle, de la jalousie, des mouvements de colère, des disputes, des médisances, des chuchotements, de l’orgueil, des désordres. (2 Corinthiens 12:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car je crains que quand je viendrai je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que moi je ne sois trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas, de peur qu'il n'y ait des querelles, jalousies, colères, disputes, médisances, racontars, mouvements d'orgueil et troubles; (2 Corinthiens 12:20)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je crains qu'à mon arrivée chez vous je ne vous trouve pas tels que je voudrais et que vous ne me trouviez pas tel que vous voudriez. Je crains qu'il n'y ait des querelles et de la jalousie, de la colère et des rivalités, des insultes et des médisances, de l'orgueil et du désordre. (2 Corinthiens 12:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car j'ai peur qu'en arrivant je ne vous trouve pas comme je voudrais, et que vous ne me trouviez pas comme vous voudriez ; j'ai peur qu'il n'y ait querelles, jalousie, colère, envie, médisance, commérages, insolence, désordre ; (2 Corinthiens 12:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car je crains de ne pas vous trouver, à mon arrivée, tels que je voudrais, et d'être moi-même trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas. (Je crains) qu'il n'y ait de la discorde, de la jalousie, des animosités, des rivalités, des médisances, des racontars, de l'orgueil, des désordres. (2 Corinthiens 12:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, je frémis, en venant, de ne pas vous trouver tels que je le voudrais, et que vous me trouviez tel que vous ne le voudriez pas; qu’il y ait dispute, jalousie, colères, rivalités, délations, rumeurs, enflures, troubles; (2 Corinthiens 12:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Je crains en effet de ne pas vous trouver à mon arrivée tels que je veux, et que vous ne me trouviez pas tel que vous voulez; qu'il n'y ait chez vous de la discorde, de la jalousie, des emportements, des rivalités, des médisances, des commérages, de l'insolence, des remous. (2 Corinthiens 12:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Je crains, en effet, qu'à mon arrivée je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que vous me trouviez tel que vous ne voudriez pas; qu'il n'y ait querelle, jalousie, fureurs, disputes, calomnies, commérages, insolences, désordres. (2 Corinthiens 12:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je crains, en effet, qu'à mon arrivée je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que vous me trouviez tel que vous ne voudriez pas; qu'il n'y ait discorde, jalousie, animosités, disputes, calomnies, commérages, insolences, désordres. (2 Corinthiens 12:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Je crains, en effet, qu'à mon arrivée, je vous trouve tels que je ne voudrais pas; et que vous-mêmes ne me trouviez pas tel que vous voudriez; je crains qu'il n'y ait contestation, jalousie, mouvements de colère, animosités, médisances, faux-rapports, {..?} (2 Corinthiens 12:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car je crains qu’à mon arrivée je ne vous trouve pas tels que je voudrais et que vous ne me trouviez pas non plus tel que vous voudriez ; je crains de trouver discorde, jalousie, animosités, cabales, diffamations, commérages, insolences, désordres. (2 Corinthiens 12:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ma crainte, c'est qu'à mon arrivée je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que par suite vous ne me trouviez tel que vous ne voudriez. Je crains de trouver parmi vous des querelles, des rivalités, des animosités, des contestations, des médisances, des faux rapports, de l'enflure, des troubles. (2 Corinthiens 12:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car je crains qu'à mon arrivée je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que, de votre côté, vous ne me trouviez tout autre que vous ne voudriez. Je crains qu'il n'y ait parmi vous des querelles, de la jalousie, des animosités, des dissensions, des médisances, des insinuations, de l'orgueil, des troubles. (2 Corinthiens 12:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car je crains de ne pas vous trouver, à mon arrivée, tels que je voudrais, et d'être moi-même trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas. Je crains de trouver des querelles, de la jalousie, des animosités, des cabales, des médisances, des calomnies, de l'orgueil, des troubles. (2 Corinthiens 12:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car je crains qu'à mon arrivée, je ne vous trouve peut-être pas tels que je voudrais, et que je ne sois trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas. Je crains qu'il n'y ait parmi vous des contestations, des jalousies, des animosités, des querelles, des médisances, de faux rapports, de l'orgueil, des troubles, (2 Corinthiens 12:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car je crains qu'à mon arrivée je ne vous trouve pas tels que je voudrais; et que moi, je sois trouvé de vous tel que vous ne voudriez pas; et qu'il n'y ait parmi vous des contestations, de la jalousie, des animosités, des dissensions, des médisances, des insinuations, de l'orgueil, des troubles; (2 Corinthiens 12:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car je crains qu'à mon arrivée, je ne vous trouve peut-être pas tels que je voudrais, et que je ne sois trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas. Je crains qu'il n'y ait parmi vous des contestations, des jalousies, des animositiés, des querelles, des médisances, de faux rapports, de l'orgueil, des troubles, (2 Corinthiens 12:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ah! je crains bien qu'à mon arrivée je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que vous, vous ne me trouviez tel que vous ne voudriez pas. Je crains qu'il n'y ait parmi vous des disputes, des jalousies, des colères, des rivalités, des calomnies, des bavardages, (2 Corinthiens 12:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car je crains que, quand j’arriverai, je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que moi je ne sois trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas, [et] qu’il n’y ait des querelles, des jalousies, des colères, des intrigues, des médisances, des insinuations, des enflures d’orgueil, des désordres, (2 Corinthiens 12:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car je crains qu'à mon arrivée je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que vous ne me trouviez pas tel que vous voudriez, et qu'il n'y ait des contestations, des jalousies, des animosités, des dissensions, des médisances, des rapports, de l'orgueil et des troubles; (2 Corinthiens 12:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ah! je crains bien qu'à mon arrivée je ne vous trouve pas tels que je voudrais vous voir, et que vous ne me trouviez aussi tel que vous ne voudriez pas que je sois. Je crains de trouver des querelles, de la jalousie, des emportements, des disputes, des médisances, des calomnies, de l'orgueil, des troubles. (2 Corinthiens 12:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car je crains qu’à mon arrivée je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que vous ne me trouviez pas non plus tel que vous voudriez ; qu’il n’y ait parmi vous des dissensions, des jalousies, des animosités, des querelles, des médisances, de faux rapports, de l’orgueil, des troubles ; (2 Corinthiens 12:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais tout ce que nous disons, mes bien-aimés, c'est pour votre édification; car je crains qu'à mon arrivée je ne vous trouve pas tels que je désirerais, et que moi-même je ne sois pas trouvé par vous tel que vous désireriez; je crains de trouver des querelles, de la jalousie, des emportements, des intrigues, des calomnies, des délations, des vanteries, des révoltes. (2 Corinthiens 12:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car j’appréhende qu’arrivant vers vous, je ne vous trouve pas tels que je voudrais, & que vous ne me trouviez aussi tel que vous ne voudriez pas. Je crains de rencontrer parmi vous des dissensions, des jalousies, des animosités, des querelles, des médisances, de faux rapports, des élèvements d’orgueil, des troubles & des tumultes; (2 Corinthiens 12:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car je crains qu'il n'arrive que quand je viendrai, je ne vous trouve point tels que je voudrais, et que je sois trouvé de vous tel que vous ne voudriez pas, et qu'il n'y ait en quelque sorte [parmi vous] des querelles, des envies, des colères, des débats, des médisances, des murmures, des enflures d'orgueil, des désordres et des séditions. (2 Corinthiens 12:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  timeo enim ne forte cum venero non quales volo inveniam vos et ego inveniar a vobis qualem non vultis ne forte contentiones aemulationes animositates dissensiones detractiones susurrationes inflationes seditiones sint inter vos (2 Corinthiens 12:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  φοβουμαι γαρ μη πως ελθων ουχ οιους θελω ευρω υμας καγω ευρεθω υμιν οιον ου θελετε μη πως ερις ζηλος θυμοι εριθειαι καταλαλιαι ψιθυρισμοι φυσιωσεις ακαταστασιαι (2 Corinthiens 12:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי ירא אנכי פן בבאי לא אמצא אתכם כאשר חפצתי ואתם גם אתם לא תמצאו אתי כאשר חפצתם פן יהיה בכם מצה וקנאה ורגז ומריבות ודבה רעה ורכילות וגאות ומבוכה׃ (2 Corinthiens 12:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique