Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 12 verset 17
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Avez-vous souffert de mon avidité par l’intermédiaire de l’un de mes envoyés ? (2 Corinthiens 12:17)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Est-ce que je vous ai exploités par l'un de ceux que je vous ai envoyés ?  (2 Corinthiens 12:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Est-ce que je vous ai exploités par l’intermédiaire de l’un de ceux que j’ai envoyés chez vous ? (2 Corinthiens 12:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  L’un-quelconque de-ceux-que je me-trouve-avoir-envoyés vers vous, serait-ce- à-travers lui -que je vous ai-abusés ? (2 Corinthiens 12:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Vous ai-je exploités par un de ceux que je vous ai envoyés ? (2 Corinthiens 12:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Prenez qui vous voulez de ceux que je vous ai envoyés : vous ai-je exploités par l’un d’eux ?  (2 Corinthiens 12:17)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Vous ai-je exploités par l'un de ceux que je vous ai envoyés? (2 Corinthiens 12:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors dites, qui vous a pressurés parmi ceux que je vous ai envoyés ? (2 Corinthiens 12:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Vous ai-je exploité par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés ? (2 Corinthiens 12:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Regardez tous ceux que je vous ai envoyés : est-ce que j'ai utilisé un seul d'entre eux pour profiter de vous ? (2 Corinthiens 12:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Vous ai-je exploité par l’intermédiaire de l’un ou l’autre de mes envoyés? (2 Corinthiens 12:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Aurais-je donc tiré profit de vous par l'un de ceux que je vous ai envoyés? (2 Corinthiens 12:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quant à l’un quelconque de ceux que j’ai envoyés chez vous, je ne vous ai pas exploités par son intermédiaire, n’est-ce pas ? (2 Corinthiens 12:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ai-je tiré profit de vous par aucun de ceux que je vous ai envoyés? (2 Corinthiens 12:17)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Est-ce que je vous ai exploités par l'un de ceux que je vous ai envoyés? (2 Corinthiens 12:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ceux que je vous ai envoyés, vous ai-je exploités par l'un d'eux ? (2 Corinthiens 12:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Vous ai-je exploité par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés ? (2 Corinthiens 12:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Vous ai-je exploités par aucun de ceux que je vous ai envoyés ? Par lui, vous ai-je exploités ? (2 Corinthiens 12:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Prenez qui vous voulez de ceux que je vous ai envoyés: vous ai-je exploités par l'un d'eux? (2 Corinthiens 12:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Vous aurais-je exploités par un de ceux que j'ai envoyés chez vous? (2 Corinthiens 12:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Vous aurais-je donc exploités par l'un quelconque de ceux que je vous ai envoyés? (2 Corinthiens 12:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Est-ce que je vous ai exploités par l'un de ceux que je vous ai envoyés? (2 Corinthiens 12:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Vous aurais-je donc exploités par l’un de ceux que je vous ai envoyés ? (2 Corinthiens 12:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ai-je donc, par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés, tiré de vous du profit? (2 Corinthiens 12:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  — Ai-je donc tiré profit de vous par aucun de ceux que je vous ai envoyés? (2 Corinthiens 12:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés? (2 Corinthiens 12:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais vous ai-je circonvenus par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés ? (2 Corinthiens 12:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ai-je tiré du profit de vous, par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés? (2 Corinthiens 12:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais vous ai-je circonvenus par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés? (2 Corinthiens 12:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  je vous ai «pris de l'argent par ruse». — Est-ce que je vous ai fait exploiter par aucun de ceux que je vous ai adressés? (2 Corinthiens 12:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Me suis-je enrichi à vos dépens par aucun de ceux que je vous ai envoyés ? (2 Corinthiens 12:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés? (2 Corinthiens 12:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Est-ce que par aucun de ceux que je vous ai adressés, j'ai rien tiré de vous? (2 Corinthiens 12:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Me suis-je servi de quelqu’un de ceux que je vous ai envoyés, pour vous circonvenir ? (2 Corinthiens 12:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Est-ce qu'aucun de ceux que je vous ai envoyés m'a servi à vous duper? (2 Corinthiens 12:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais me suis-je servi de quelqu’un de ceux que je vous ai envoyés, pour tirer quelque chose de vous? (2 Corinthiens 12:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ai-je donc fait mon profit de vous par aucun de ceux que je vous ai envoyés ? (2 Corinthiens 12:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  numquid per aliquem eorum quos misi ad vos circumveni vos (2 Corinthiens 12:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας (2 Corinthiens 12:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  האף הוניתי אתכם ביד אחד מאלה אשר שלחתי אליכם׃ (2 Corinthiens 12:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique