Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 12 verset 21
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  L’oeil ne peut pas dire à la main : « Je n’ai pas besoin de toi », ou la tête dire aux pieds : « Je n’ai pas besoin de vous. » (1 Corinthiens 12:21)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  L'œil ne peut donc pas dire à la main : « Je n'ai pas besoin de toi ! » Et la tête ne peut pas dire non plus aux pieds : « Je n'ai pas besoin de vous ! »  (1 Corinthiens 12:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  L’œil ne peut pas dire à la main : « Je n’ai pas besoin de toi », et la tête ne peut pas dire aux pieds : « Je n’ai pas besoin de vous. » (1 Corinthiens 12:21)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il n’a pas pouvoir cependant, l’œil, de parler-ainsi à la main : Je n’ai pas besoin de toi ! Ou à-nouveau, la tête [de parler-ainsi] aux pieds : Je n’ai pas besoin de vous ! (1 Corinthiens 12:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L’œil ne peut pas dire à la main : " Je n’ai pas besoin de toi " ; la tête ne peut pas dire aux pieds : " Je n’ai pas besoin de vous ". (1 Corinthiens 12:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  L’œil ne peut pas dire à la main : « Je n’ai pas besoin de toi », ni la tête dire aux pieds : « Je n’ai pas besoin de vous. »  (1 Corinthiens 12:21)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  L'oeil ne peut pas dire à la main: «Je n'ai pas besoin de toi», ni la tête dire aux pieds: «Je n'ai pas besoin de vous.» (1 Corinthiens 12:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  L’œil ne peut pas dire à la main : « Je n’ai pas besoin de toi, » ni la tête dire aux pieds : « Je n’ai pas besoin de vous. » (1 Corinthiens 12:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  L'oeil ne peut pas dire à la main: « Je n'ai pas besoin de toi », ni la tête dire aux pieds: « Je n'ai pas besoin de vous. » (1 Corinthiens 12:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  L'œil ne peut pas dire à la main : « Je n'ai pas besoin de toi ! » Et la tête ne peut pas dire aux pieds : « Je n'ai pas besoin de vous ! » (1 Corinthiens 12:21)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est pourquoi l’oeil ne saurait dire à la main: "Je n’ai pas besoin de toi," ni la tête aux pieds: "Je peux très bien me passer de vous." (1 Corinthiens 12:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  L'oeil n'a donc pas à dire à la main: «Je n'ai pas besoin de toi»; ni la tête à dire aux pieds: «Je n'ai pas besoin de vous.» (1 Corinthiens 12:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  L’œil ne peut pas dire à la main : “ Je n’ai pas besoin de toi ” ; ou bien encore la tête [ne peut pas dire] aux pieds : “ Je n’ai pas besoin de vous. ” (1 Corinthiens 12:21)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et l'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni encore la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous. (1 Corinthiens 12:21)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  L'oeil ne peut donc pas dire à la main: «Je n'ai pas besoin de toi!» Et la tête ne peut pas dire non plus aux pieds: «Je n'ai pas besoin de vous!» (1 Corinthiens 12:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L'oeil ne peut pas dire à la main : « Je n'ai pas besoin de toi » ; la tête ne peut pas dire aux pieds : « Je n'ai pas besoin de vous ». (1 Corinthiens 12:21)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  L'œil ne peut pas dire à la main : Je n'ai pas besoin de toi ; ni la tête dire aux pieds : Je n'ai pas besoin de vous. (1 Corinthiens 12:21)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  L’oeil ne peut dire à la main: « Je n’ai pas besoin de toi. » Et la tête encore ne peut pas dire aux pieds: « Je n’ai pas besoin de vous. » (1 Corinthiens 12:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  L'oeil ne peut pas dire à la main: «Je n'ai pas besoin de toi», ni la tête dire aux pieds: «Je n'ai pas besoin de vous.» (1 Corinthiens 12:21)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  L'oeil ne peut donc dire à la main: «Je n'ai pas besoin de toi», ni la tête à son tour dire aux pieds: «Je n'ai pas besoin de vous». (1 Corinthiens 12:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  L'oeil ne peut donc dire à la main: "Je n'ai pas besoin de toi", ni la tête à son tour dire aux pieds: "Je n'ai pas besoin de vous." (1 Corinthiens 12:21)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Or l'œil ne peut pas dire à la main: “Je n'ai pas besoin de toi”; ou bien encore la tête dire aux pieds: “Je n'ai pas besoin de vous”. (1 Corinthiens 12:21)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  L’œil ne peut donc pas dire à la main : Je n’ai pas besoin de toi ; non plus que la tête ne peut dire aux pieds : Je n’ai pas besoin de vous. (1 Corinthiens 12:21)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  L'œil ne peut pas dire à la main: " Je n'ai pas besoin de toi; " ni la tête dire aux pieds: " Je n'ai pas besoin de vous. " (1 Corinthiens 12:21)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous. (1 Corinthiens 12:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous. (1 Corinthiens 12:21)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  L'œil ne peut pas dire à la main : Je n'ai pas besoin de ton aide (office) ; ni la tête dire aux pieds : Vous ne m'êtes pas nécessaires. (1 Corinthiens 12:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et l'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni aussi la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous. (1 Corinthiens 12:21)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de ton aide; ni la tête dire aux pieds: Vous ne m'êtes pas nécessaires; (1 Corinthiens 12:21)  
Traduction Stapfer
• 1889
  L'oeil ne peut dire à la main: je n'ai pas besoin de toi; ni la tête aux pieds: je n'ai pas besoin de vous. (1 Corinthiens 12:21)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  L’œil ne peut pas dire à la main : Je n’ai pas besoin de toi; ou bien encore la tête, aux pieds : Je n’ai pas besoin de vous; (1 Corinthiens 12:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et l'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni encore la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous. (1 Corinthiens 12:21)  
Traduction Oltramare
• 1874
  L'oeil ne peut pas dire à la main, «je n'ai pas besoin de toi;» ni la tête, à son tour, dire aux pieds, «je n'ai pas besoin de vous.» (1 Corinthiens 12:21)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or l’œil ne peut pas dire à la main : Je n’ai pas besoin de ton office ; ni la tête dire aux pieds : Vous ne m’êtes point nécessaires ; (1 Corinthiens 12:21)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or l'œil ne peut pas dire à la main: « Je n'ai pas besoin de toi; » ou bien encore la tête dire aux pieds: « Je n'ai pas besoin de vous. » (1 Corinthiens 12:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or l’oeil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de votre secours; non plus que la tête ne peut pas dire aux pieds: Vous ne m’êtes point nécessaires. (1 Corinthiens 12:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et l'oeil ne peut pas dire à la main : je n'ai que faire de toi ; ni aussi la tête aux pieds : je n'ai que faire de vous. (1 Corinthiens 12:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii (1 Corinthiens 12:21)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ου δυναται [δε] ο οφθαλμος ειπειν τη χειρι χρειαν σου ουκ εχω η παλιν η κεφαλη τοις ποσιν χρειαν υμων ουκ εχω (1 Corinthiens 12:21)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  העין לא תוכל דבר אל היד לאמר לא אצטרך לך וגם הראש לא יוכל דבר אל הרגלים לאמר לא אצטרך לכן׃ (1 Corinthiens 12:21)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique