Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 12 verset 18
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  En réalité, Dieu a placé les membres dans le corps, chacun d’eux, comme il l’a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En réalité, Dieu a disposé chacune des parties du corps comme il l'a voulu.  (1 Corinthiens 12:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais voilà, Dieu a placé chaque membre du corps comme il l’a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, [c’est] maintenant [que] Dieu a-placé les membres, tout-un chacun d’eux, dans le corps selon-qu’il [l’]a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais, dans le corps, Dieu a disposé les différents membres comme il l’a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais Dieu a disposé dans le corps chacun des membres, selon sa volonté.  (1 Corinthiens 12:18)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En fait, Dieu a placé chacun des organes dans le corps comme il l'a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais Dieu a fait plusieurs membres et il a placé chacun d’eux dans le corps, là où il lui semblait bon. (1 Corinthiens 12:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En fait, Dieu a placé chacune des parties dans le corps comme il l'a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais Dieu a placé chaque partie dans le corps, comme il l'a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Dieu a disposé chaque organe dans le corps, chacun avec sa particularité, comme il l’a trouvé bon. (1 Corinthiens 12:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais Dieu a disposé dans le corps chacun des membres, comme il l'a trouvé bon. (1 Corinthiens 12:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais maintenant Dieu a placé les membres dans le corps, chacun d’eux, comme il l’a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En réalité, Dieu a disposé chacune des parties du corps comme il l'a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais, dans le corps, Dieu a disposé les différents membres comme il l'a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En fait, Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  En réalité, Elohîms a placé les membres, chacun dans le corps, comme il l’a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais Dieu a disposé dans le corps chacun des membres, selon sa volonté. (1 Corinthiens 12:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais Dieu a mis chacun des membres dans le corps comme il a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais, de fait, Dieu a placé les membres, et chacun d'eux dans le corps, selon qu'il a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais en fait, Dieu a placé chacun des membres dans le corps, de la façon qu'il a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais Dieu a placé chaque membre dans le corps ainsi qu’il lui a plu. (1 Corinthiens 12:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il l'a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais voici que Dieu a disposé les membres de notre corps, en donnant à chacun d'eux la place qu'il a trouvé bon de lui assigner. (1 Corinthiens 12:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais Dieu a disposé les membres dans le corps, chacun d'eux comme il a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais maintenant Dieu a disposé les membres, chacun d'eux dans le corps, comme il lui a plu. (1 Corinthiens 12:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais Dieu a disposé les membres dans le corps, chacun d'eux comme il a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais Dieu a disposé les membres dans le corps, chacun comme il a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais maintenant, Dieu a placé les membres, — chacun d’eux, — dans le corps, comme il l’a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais voici, Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais Dieu a mis dans le corps différents membres, et il les y a placés comme il a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais maintenant Dieu a disposé chacun des membres dans le corps comme Il l'a voulu; (1 Corinthiens 12:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais Dieu a mis dans le corps plusieurs membres, & il les y a placés comme il lui a plu. (1 Corinthiens 12:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu. (1 Corinthiens 12:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit (1 Corinthiens 12:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  νυν δε ο θεος εθετο τα μελη εν εκαστον αυτων εν τω σωματι καθως ηθελησεν (1 Corinthiens 12:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ועתה האלהים שת את האברים כל אחד ואחד מהם בגוף כמי רצונו׃ (1 Corinthiens 12:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique