Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 12 verset 15
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Si le pied disait : « Parce que je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps », ne fait-il pas partie du corps pour autant ? (1 Corinthiens 12:15)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Si le pied disait : « Je ne suis pas une main, donc je n'appartiens pas au corps », il ne cesserait pas pour autant d'être une partie du corps.  (1 Corinthiens 12:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si le pied disait : « Comme je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps », ce n’est pas pour autant qu’il ne ferait pas partie du corps. (1 Corinthiens 12:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Si-le-cas-échéant il parle-ainsi-désormais, le pied : [C’est] parce-que je ne suis pas la main [que] je ne suis pas issu-du corps ! [Cependant] ce n’est pas d’après ceci [qu’]il n’est pas issu-du corps. (1 Corinthiens 12:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le pied aurait beau dire : " Je ne suis pas la main, donc je ne fais pas partie du corps ", il fait cependant partie du corps. (1 Corinthiens 12:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Si le pied disait : « Comme je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps », cesserait-il pour autant d’appartenir au corps ?  (1 Corinthiens 12:15)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Si le pied disait: «Puisque je ne suis pas une main, je n'appartiens pas au corps», ne ferait-il pas partie du corps pour autant? (1 Corinthiens 12:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Imaginez que le pied dise : « Je ne fais pas partie du corps puisque je ne suis pas la main. » Cela ne l’empêche pas de faire partie du corps. (1 Corinthiens 12:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Si le pied disait: « Parce que je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps », il n'en ferait pas moins partie du corps. (1 Corinthiens 12:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le pied peut dire : « Moi, je ne suis pas une main, donc, je ne fais pas partie du corps. » Pourtant, il fait quand même partie du corps. (1 Corinthiens 12:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Si le pied disait: "Puisque je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps," n’en ferait-il pas partie pour autant? (1 Corinthiens 12:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Si le pied disait: «Je ne suis pas la main, donc je ne suis pas du corps», cesserait-il d'être du corps? (1 Corinthiens 12:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si le pied disait : “ Parce que je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps ”, ce n’est pas pour autant qu’il ne ferait pas partie du corps. (1 Corinthiens 12:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Si le pied disait: Parce que je ne suis pas la main, je ne fais pas partie du corps; n'est-il pourtant pas du corps? (1 Corinthiens 12:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Si le pied disait: «Je ne suis pas une main, donc je n'appartiens pas au corps», il ne cesserait pas pour autant d'être une partie du corps. (1 Corinthiens 12:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le pied aura beau dire : « Je ne suis pas la main, donc je ne fais pas partie du corps », il fait toujours partie du corps. (1 Corinthiens 12:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Si le pied disait : Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps, — il n'en est pas moins du corps pour autant. (1 Corinthiens 12:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si le pied dit: « Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps », il n’en est pas moins, pour cela, du corps. (1 Corinthiens 12:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Si le pied disait: «Comme je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps», cesserait-il pour autant d'appartenir au corps? (1 Corinthiens 12:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Si le pied disait: «Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps», il n'en serait pas moins du corps pour cela. (1 Corinthiens 12:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Si le pied disait: "Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps", il n'en serait pas moins du corps pour cela. (1 Corinthiens 12:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Si le pied disait: “Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps”, il n'en est pas moins pour cela du corps. (1 Corinthiens 12:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Si le pied disait : N’étant pas la main, je ne fais pas partie du corps ; en ferait-il moins partie pour cela ? (1 Corinthiens 12:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Si le pied disait: " Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, " en serait-il moins du corps pour cela? (1 Corinthiens 12:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand même le pied dirait: Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps, — il n'en ferait pas moins partie du corps. (1 Corinthiens 12:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps,  ne serait-il pas du corps pour cela? (1 Corinthiens 12:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Si le pied disait : Puisque je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps ; est-ce que pour cela il ne serait point du corps ? (1 Corinthiens 12:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Si le pied disait: Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; ne serait-il pas pourtant du corps? (1 Corinthiens 12:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Si le pied disait: Puisque je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps; est-ce que pour cela il ne serait point du corps? (1 Corinthiens 12:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Si le pied disait: comme je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps, en ferait-il moins partie pour cela? (1 Corinthiens 12:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Si le pied disait : Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, est-ce qu’à cause de cela il n’est pas du corps ? (1 Corinthiens 12:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Si le pied disait: Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; ne serait-il pourtant pas du corps? (1 Corinthiens 12:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Si le pied disait: «Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps;» en serait-il moins du corps pour cela? (1 Corinthiens 12:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Si le pied disait : Puisque je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps, est-ce que pour cela il ne serait pas du corps ? (1 Corinthiens 12:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Si le pied disait: « Parce que je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps; il ne cesse pas pour cela de faire partie du corps. (1 Corinthiens 12:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Si le pied disait: Puisque je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; ne serait-il point pour cela du corps? (1 Corinthiens 12:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Si le pied dit : parce que je ne suis pas la main, je ne suis point du corps ; n'est-il pas pourtant du corps ? (1 Corinthiens 12:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore (1 Corinthiens 12:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εαν ειπη ο πους οτι ουκ ειμι χειρ ουκ ειμι εκ του σωματος ου παρα τουτο ουκ εστιν εκ του σωματος (1 Corinthiens 12:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אם תאמר הרגל אינני יד על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף׃ (1 Corinthiens 12:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique