Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 12 verset 1
Traduction Frédéric Gain
© 2022 - Éditions L'Harmattan
  Sur les choses spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez dans l’ignorance. (1 Corinthiens 12:1)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Parlons maintenant des expériences spirituelles : frères et sœurs, je désire que vous connaissiez la vérité à propos de ces dons.  (1 Corinthiens 12:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Frères, en ce qui concerne les dons spirituels, je veux que vous soyez bien informés. (1 Corinthiens 12:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, au-sujet-des [choses] spirituelles, frères, je ne veux pas vous [savoir] être-dans-l’inintelligence. (1 Corinthiens 12:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Frères, au sujet des dons spirituels, je ne veux pas vous laisser dans l’ignorance. (1 Corinthiens 12:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Au sujet des phénomènes spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance.  (1 Corinthiens 12:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En ce qui concerne les réalités spirituelles, je ne veux pas, frères et soeurs, que vous soyez dans l'ignorance. (1 Corinthiens 12:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Maintenant, frères, je veux vous parler des dons spirituels. (1 Corinthiens 12:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Pour ce qui concerne les pratiques spirituelles, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance. (1 Corinthiens 12:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Frères et sœurs chrétiens, au sujet des dons de l'Esprit Saint, je ne veux pas que vous restiez ignorants. (1 Corinthiens 12:1)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  J’en viens au problème des "manifestations de l’Esprit:" j’aimerais, frères, que vous soyez bien au clair là-dessus. (1 Corinthiens 12:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  En ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance. (1 Corinthiens 12:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, en ce qui concerne les dons spirituels, frères, je ne veux pas que vous soyez dans l’ignorance. (1 Corinthiens 12:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Parlons maintenant des dons du Saint-Esprit: Frères, je désire que vous connaissiez la vérité à propos de ces dons. (1 Corinthiens 12:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Pour ce qui concerne les (dons) spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance. (1 Corinthiens 12:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  À propos des dons du souffle, frères, je ne veux pas que vous soyez dans l’ignorance. (1 Corinthiens 12:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Au sujet des phénomènes spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance. (1 Corinthiens 12:1)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Pour ce qui est des [dons] spirituels, frères, je ne veux pas que vous soyez dans l'ignorance. (1 Corinthiens 12:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pour ce qui est des dons spirituels, frères, je ne veux pas vous voir dans l'ignorance. (1 Corinthiens 12:1)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Je ne veux pas, frères, que vous restiez dans l'ignorance sur les questions relatives aux manifestations spirituelles. (1 Corinthiens 12:1)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance. (1 Corinthiens 12:1)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  En ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance. (1 Corinthiens 12:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance. (1 Corinthiens 12:1)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance. (1 Corinthiens 12:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance. (1 Corinthiens 12:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance. (1 Corinthiens 12:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Sur la question de l'inspiration, je ne veux pas, frères, vous laisser dans l'ignorance. (1 Corinthiens 12:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or, pour ce qui est des [manifestations] spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants. (1 Corinthiens 12:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance. (1 Corinthiens 12:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance. (1 Corinthiens 12:1)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Par rapport aux dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l’ignorance. (1 Corinthiens 12:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais en ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance. (1 Corinthiens 12:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Pour, ce qui est des dons spirituels, mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez ce que vous devez savoir. (1 Corinthiens 12:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or pour ce qui regarde les dons spirituels, je ne veux point, mes frères, que vous [en] soyez ignorants. (1 Corinthiens 12:1)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Concernant les dons spirituels, frères, je ne veux pas, que vous soyez ignorants. (1 Corinthiens 12:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres (1 Corinthiens 12:1)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν (1 Corinthiens 12:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ובענין הרוחניות אחי לא אכחד מכם דבר׃ (1 Corinthiens 12:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique