Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 12 verset 8
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  celui d’exhorter dans l’exhortation ; que celui qui distribue les biens le fasse généreusement, que celui qui préside le fasse avec sérieux, et que celui qui pratique la miséricorde le fasse dans la joie. (Romains 12:8)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quelqu'un a-t-il le don d'encourager les autres ? Qu'il les encourage.
Que celui qui donne ses biens le fasse avec une entière générosité.
Que celui qui dirige le fasse avec soin.
Que celui qui aide les malheureux le fasse avec joie. (Romains 12:8)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  celui qui encourage, qu’il encourage ; celui qui distribue, qu’il le fasse avec générosité ; celui qui guide l’assemblée, qu’il le fasse avec application ; celui qui fait miséricorde, qu’il le fasse avec joie. (Romains 12:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … qu’il-s’agisse-de celui-qui-fait-Appel, [qu’il le fasse] dans la consolation ; -de celui-qui-donne-en-partage [qu’il donne] dans [la] simplicité ; -de celui-qui-préside [aux affaires, qu’il préside] en hâte ; celui-qui prend-en-miséricorde, [que ce soit] dans une joie. (Romains 12:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  pour réconforter, que l’on réconforte. Celui qui donne, qu’il soit généreux ; celui qui dirige, qu’il soit empressé ; celui qui pratique la miséricorde, qu’il ait le sourire. (Romains 12:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Tel autre celui d’exhorter ? Qu’il exhorte. Que celui qui donne le fasse sans calcul, celui qui préside, avec zèle, celui qui exerce la miséricorde, avec joie.  (Romains 12:8)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et celui qui a le don d'encourager à l'encouragement. Que celui qui donne le fasse avec générosité, celui qui préside, avec zèle, et que celui qui exerce la bienveillance le fasse avec joie. (Romains 12:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si tu es prédicateur, prêche ; si tu es au service de l’entraide, fais-le simplement ; si tu es responsable, sois actif ; si tu aides ceux qui souffrent, fais-le avec joie. (Romains 12:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  celui qui encourage, à l'encouragement; que celui qui donne le fasse avec générosité; celui qui dirige, avec empressement; celui qui exerce la compassion, avec joie. (Romains 12:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  si quelqu'un a le don d'encourager, qu'il encourage. Celui qui donne doit donner sans compter, celui qui dirige la communauté doit le faire avec ardeur, celui qui aide les pauvres doit le faire avec joie. (Romains 12:8)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Que celui qui a reçu un ministère d’encouragement encourage. Que celui qui donne le fasse sans arrière-pensée; que celui qui dirige le fasse avec sérieux; que celui qui secourt les malheureux le fasse avec joie. (Romains 12:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  le don d'exhorter, qu'on exhorte; que celui qui partage le fasse loyalement; s'agit-il de présider, qu'on préside avec zèle; faut-il exercer la miséricorde, qu'on le fasse avec le sourire. (Romains 12:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  soit celui qui exhorte, [qu’il s’applique] à son exhortation ; celui qui distribue, [qu’il le fasse] avec libéralité ; celui qui préside, [qu’il le fasse] avec sérieux ; celui qui fait miséricorde, [qu’il le fasse] avec joie. (Romains 12:8)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Soit celui qui exhorte, à exhorter. Celui qui donne, qu'il le fasse avec simplicité; celui qui préside, qu'il préside avec soin; celui qui exerce les oeuvres de miséricorde, qu'il le fasse avec joie. (Romains 12:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Celui qui a le don d'encourager les autres doit les encourager. Que celui qui donne ses biens le fasse avec une entière générosité. Que celui qui dirige le fasse avec soin. Que celui qui aide les malheureux le fasse avec joie. (Romains 12:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  pour encourager, que l'on encourage. Celui qui donne, qu'il soit simple ; celui qui dirige, qu'il soit actif ; celui qui se dévoue aux malheureux, qu'il ait le sourire. (Romains 12:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  celui qui exhorte, à l'exhortation ; que celui qui donne (le fasse) avec simplicité ; celui qui préside, avec empressement ; celui qui exerce la miséricorde, avec joie. (Romains 12:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  soit celui qui exhorte, dans l’exhortation. Qui partage agira avec simplicité; qui dirige, avec diligence; qui gratifie, avec joie. (Romains 12:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Tel autre celui d'exhorter? Qu'il exhorte. Que celui qui donne le fasse sans calcul, celui qui préside, avec zèle, celui qui exerce la miséricorde, avec joie. (Romains 12:8)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  celui d'exhorter? qu'il exhorte. Que celui qui donne le fasse avec générosité; celui qui préside, avec zèle; celui qui exerce la miséricorde, avec gaieté. (Romains 12:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  l'exhortation, en exhortant. Que celui qui donne le fasse sans calcul; celui qui préside, avec diligence; celui qui exerce la miséricorde, en rayonnant de joie. (Romains 12:8)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Tel celui d'exhorter; qu'il exhorte. Que celui qui donne le fasse simplement; celui qui préside, avec zèle; celui qui exerce la miséricorde, en souriant. (Romains 12:8)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  si c’est le don d’exhorter, exhortons. Que celui qui donne le fasse avec simplicité ; celui qui préside, avec zèle ; celui qui pratique la miséricorde, avec un visage riant. (Romains 12:8)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  celui-là, le don d'exhorter: qu'il exhorte; un autre distribue: qu'il s'en acquitte avec simplicité; un autre préside: qu'il le fasse avec zèle; un autre exerce les œuvres de miséricorde: qu'il s'y livre avec joie. (Romains 12:8)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  que celui qui est chargé d'exhorter, exhorte; que celui qui distribue les aumônes, le fasse avec libéralité; que celui qui préside, le fasse avec soin; que celui qui exerce la miséricorde, le fasse avec joie. (Romains 12:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et celui qui exhorte à l'exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie. (Romains 12:8)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  l’exhortation, pour celui qui exhorte ; la simplicité, pour celui qui distribue (l’aumône) ; la sollicitude, pour celui qui préside ; la joie, pour celui qui exerce la miséricorde. (Romains 12:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  soit celui qui exhorte, dans l'exhortation; que celui qui donne le fasse avec simplicité; celui qui préside, avec zèle; celui qui exerce la miséricorde, avec joie. (Romains 12:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  l'exhortation, pour celui qui exhorte; la simplicité, pour celui qui distribue; la sollicitude, pour celui qui préside; la joie, pour celui qui exerce la miséricorde. (Romains 12:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  là un prédicateur qui a le don de la parole; le bienfaiteur doit donner avec générosité; le supérieur, présider avec zèle; celui qui est chargé des oeuvres de miséricorde, remplir ses fonctions avec joie. (Romains 12:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  soit celui qui exhorte, à l’exhortation; — celui qui distribue, [qu’il le fasse] en simplicité; celui qui est à la tête, [qu’il conduise] soigneusement; celui qui exerce la miséricorde, [qu’il le fasse] joyeusement. (Romains 12:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Celui qui distribue les aumônes, qu'il le fasse avec simplicité; celui qui préside, qu'il préside avec soin; celui qui exerce les ouvres de miséricorde, qu'il le fasse avec joie. (Romains 12:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et celui qui exhorte, qui s'adonne à l'exhortation. Que celui qui donne, le fasse avec générosité; que celui qui préside, y mette du soin; que celui qui prend pitié, secoure avec joie. (Romains 12:8)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Que celui qui a reçu le don d’exhorter, exhorte ; que celui qui fait l’aumône la fasse avec simplicité ; que celui qui préside soit plein de vigilance ; que celui qui exerce les œuvres de miséricorde les exerce avec allégresse. (Romains 12:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  ou de celui qui exhorte, qu'il se livre à l'exhortation; que celui qui distribue le fasse avec simplicité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui compatit le fasse avec aménité. (Romains 12:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et que celui qui a reçu le don d’exhorter, exhorte les autres; que celui qui fait l’aumône, la fasse avec simplicité; que celui qui a la conduite de ses frères, s’en acquitte avec vigilance; & que celui qui exerce les oeuvres de miséricorde, le fasse avec joie. (Romains 12:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Soit que quelqu'un se trouve appelé à exhorter, qu'il exhorte ; soit que quelqu'un distribue, [qu'il le fasse] en simplicité ; soit que quelqu'un préside, [qu'il le fasse] soigneusement ; soit que quelqu'un exerce la miséricorde, [qu'il le fasse] joyeusement. (Romains 12:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate (Romains 12:8)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειτε ο παρακαλων εν τη παρακλησει ο μεταδιδους εν απλοτητι ο προισταμενος εν σπουδη ο ελεων εν ιλαροτητι (Romains 12:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואם מוכיח בתוכחה הנותן יעשה בתם לבב והמנהיג בשקידה והגמל חסד בסבר פנים יפות׃ (Romains 12:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique