Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 12 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Soudain, un ange du Seigneur apparut et la cellule resplendit de lumière. L'ange toucha Pierre au côté, le réveilla et lui dit : « Lève-toi vite ! » Les chaînes tombèrent de ses mains.  (Actes 12:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais soudain, l’ange de Jéhovah apparut, et une lumière brilla dans la cellule. Il réveilla Pierre en le touchant au côté et lui dit : « Vite, lève-toi ! » Et les chaînes tombèrent de ses mains. (Actes 12:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et voici-qu’un Proclamateurr du Seigneur s’est-présenté et une lumière a-brillé dans la cellule. Cependant,assénant-d’un-coup le flanc de Pierre, il l’a-éveillé en parlant-ainsi : Redresse-toi en promptitude ! Et elles ont-chu, ses chaînes, à-partir-des mains. (Actes 12:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et voici que survint l’ange du Seigneur, et une lumière brilla dans la cellule. Il réveilla Pierre en le frappant au côté et dit : " Lève-toi vite. " Les chaînes lui tombèrent des mains. (Actes 12:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais, tout à coup, l’ange du Seigneur surgit, et le local fut inondé de lumière. L’ange réveilla Pierre en lui frappant le côté : « Lève-toi vite ! » lui dit-il. Les chaînes se détachèrent des mains de Pierre.  (Actes 12:7)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et voici qu'un ange du Seigneur se tint auprès de Pierre et une lumière éclaira la cellule; Pinçant alors le côté de Pierre, il le réveilla disant: lève-toi en hâte! et les chaînes tombèrent de ses mains. (Actes 12:7)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Soudain, un ange du Seigneur survint et une lumière resplendit dans la cellule. L'ange réveilla Pierre en le frappant au côté et lui dit: «Lève-toi vite!» Les chaînes tombèrent de ses mains. (Actes 12:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  D’un seul coup une lumière resplendit dans la pièce : l’ange du Seigneur est là ! Il frappe Pierre au côté et le réveille en lui disant : « Vite, lève-toi ! » Au même moment les chaînes tombent de ses mains. (Actes 12:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Soudain l'ange du Seigneur survint et une lumière brilla dans la cellule. L'ange réveilla Pierre en le frappant au côté et lui dit: Lève-toi vite ! Les chaînes tombèrent de ses mains. (Actes 12:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tout à coup, l'ange du Seigneur est là, une lumière brille dans la cellule de la prison. L'ange réveille Pierre en lui touchant le côté. Il lui dit : « Lève-toi vite ! » Alors les chaînes tombent de ses mains. (Actes 12:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Tout à coup, un ange du Seigneur apparut, et la cellule fut inondée de lumière. L’ange toucha Pierre au côté pour le réveiller: — Lève-toi vite! lui dit-il. Au même instant, les chaînes lui tombèrent des poignets. (Actes 12:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Tout à coup survint un ange du Seigneur et une vive lumière éclaira le cachot. L'ange réveilla Pierre en le frappant au côté: «Lève-toi vite», dit-il, et les chaînes lui tombèrent des mains. (Actes 12:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais, voyez, l’ange de Jéhovah se tint là, et une lumière brilla dans la cellule. Frappant Pierre au côté, il le réveilla, en disant : “ Lève-toi vite ! ” Et les chaînes tombèrent de ses mains. (Actes 12:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et voici, l'ange du SEIGNEUR survint, et une lumière resplendit dans la prison, et l'ange frappa Pierre sur le côté et le réveilla, disant: Lève-toi rapidement. Et ses chaînes tombèrent de ses mains. (Actes 12:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Soudain, un ange du Seigneur apparut et la cellule resplendit de lumière. L'ange toucha Pierre au côté, le réveilla et lui dit: «Lève-toi vite!» Les chaînes tombèrent alors de ses mains. (Actes 12:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tout à coup surgit l'ange du Seigneur, et une lumière brilla dans la cellule. L'ange secoua Pierre, le réveilla et lui dit : « Lève-toi vite. » Les chaînes tombèrent de ses mains. (Actes 12:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et voici qu'un ange du Seigneur survint, et qu'une lumière brilla dans la cellule. L'ange réveilla Pierre, en le frappant au côté ; puis il dit : Lève-toi promptement ! Les chaînes tombèrent de ses mains. (Actes 12:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et voici, un messager de l’Adôn se présente. Une lumière resplendit dans le cachot. Il frappe Petros sur le flanc, le réveille et dit: « Lève-toi vite ! Ses chaînes tombent de ses mains. (Actes 12:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais, tout à coup, l'ange du Seigneur surgit, et le local fut inondé de lumière. L'ange réveilla Pierre en lui frappant le côté: «Lève-toi vite!» lui dit-il. Les chaînes se détachèrent des mains de Pierre. (Actes 12:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et voici que l'Ange du Seigneur se présenta, et une lumière brilla dans le cachot. Frappant Pierre au côté, il le réveilla, en disant: «Debout! Vite!» Et les chaînes lui tombèrent des mains. (Actes 12:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Soudain, l'Ange du Seigneur survint, et le cachot fut inondé de lumière. L'ange frappa Pierre au côté et le fit lever: "Debout! Vite!" dit-il. Et les chaînes lui tombèrent des mains. (Actes 12:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Or voici que survint un ange du Seigneur, une lumière illumina le cachot, puis l'ange éveilla Pierre en le frappant au côté: Vite, lui dit-il, lève-toi. Et les chaînes tombèrent de ses mains. (Actes 12:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et voici que survint un ange du Seigneur, et une lumière brilla dans le cachot. L’ange, frappant Pierre au côté, l’éveilla et lui dit : Lève-toi vite. Et ses chaînes lui tombèrent des mains. (Actes 12:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et voici que survint un ange du Seigneur et qu'une lumière resplendit dans le cachot. Frappant Pierre au côté, il l'éveilla et dit: " Lève-toi promptement ! " Et les chaînes lui tombèrent des mains. (Actes 12:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Tout à coup survint un ange du Seigneur, et une lumière resplendit dans le cachot. L'ange réveilla Pierre en le frappant au côté, et lui dit: Lève-toi vite! Et les chaînes tombèrent de ses mains. (Actes 12:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et voici, un ange du Seigneur survint, et une lumière brilla dans la prison. L'ange réveilla Pierre, en le frappant au côté, et en disant: Lève-toi promptement! Les chaînes tombèrent de ses mains. (Actes 12:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et voici qu'un ange du Seigneur apparut, et une lumière brilla dans l'appartement ; et l'ange, touchant Pierre au côté, l'éveilla, en disant : Lève-toi vite. Et les chaînes tombèrent de ses mains. (Actes 12:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et voici, un ange du Seigneur survint, et une lumière resplendit dans le cachot, et l'ange, frappant Pierre au côté, le réveilla, disant: Lève-toi promptement. Et les chaînes tombèrent de ses mains. (Actes 12:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et voici qu'un Ange du Seigneur apparut, et une lumière brilla dans l'appartement; et L'Ange, touchant Pierre au côté, l'éveilla, en disant: Lève-toi vite. Et les chaînes tombèrent de ses mains. (Actes 12:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Tout à coup apparut un ange du Seigneur; le cachot devint resplendissant de lumière. Cet ange, touchant Pierre au côté, le réveilla et lui dit: «Lève-toi vite!» (Actes 12:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et voici, un ange du *Seigneur survint, et une lumière resplendit dans la prison; et frappant le côté de Pierre, il le réveilla, disant : Lève-toi promptement. Et les chaînes tombèrent de ses mains. (Actes 12:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et voici, un ange du Seigneur survint, une lumière resplendit dans la prison, et l'ange, poussant Pierre par le côté, l'éveilla, en disant: Lève-toi promptement. Et les chaînes tombèrent de ses mains. (Actes 12:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Tout à coup un ange du Seigneur apparut, et une lumière resplendit dans le cachot. L'ange poussant Pierre par le côté, l'éveilla, et lui dit: «Lève-toi promptement;» et les chaînes tombèrent de ses mains. (Actes 12:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  L’ange du Seigneur parut tout à coup et remplit le lieu de lumière, et poussant Pierre par le côté, il l’éveilla, en lui disant : Levez-vous promptement. Au même instant les chaînes tombèrent de ses mains. (Actes 12:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et voici, un ange du Seigneur survint, et une lumière brilla dans le cachot, et ayant frappé Pierre sur le flanc il l'éveilla en disant: « Lève-toi promptement, » et les chaînes tombèrent de ses mains. (Actes 12:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  un ange du Seigneur parut tout d’un coup: le lieu fut rempli de lumière & l’ange poussant Pierre par le côté, l’éveilla, & lui dit: Levez-vous promptement. Au même moment les chaînes tombèrent de ses mains. (Actes 12:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et voici, un Ange du Seigneur survint, et une lumière resplendit dans la prison, et [l'Ange] frappant le côté de Pierre, le réveilla, en lui disant : Lève-toi légère- ment. Et les chaînes tombèrent de ses mains. (Actes 12:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ecce angelus Domini adstitit et lumen refulsit in habitaculo percussoque latere Petri suscitavit eum dicens surge velociter et ceciderunt catenae de manibus eius (Actes 12:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ιδου αγγελος κυριου επεστη και φως ελαμψεν εν τω οικηματι παταξας δε την πλευραν του πετρου ηγειρεν αυτον λεγων αναστα εν ταχει και εξεπεσαν αυτου αι αλυσεις εκ των χειρων (Actes 12:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והנה מלאך יהוה נצב עליו ואור נגה בחדר ויספק על ירך פטרוס ויעירהו לאמר קום מהרה ויפלו מוסרותיו מעל ידיו׃ (Actes 12:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique