Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 12 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Durant la nuit, alors que Hérode était sur le point de le faire juger en public, Pierre dormait entre deux soldats. Il était attaché avec deux chaînes et des gardiens étaient à leur poste devant la porte de la prison.  (Actes 12:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  La nuit juste avant qu’Hérode le fasse comparaître, Pierre, attaché avec deux chaînes, dormait entre deux soldats, et des gardes postés devant la porte surveillaient la prison. (Actes 12:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Lorsque cependant il était-imminent de le conduire-devant [la foule], Hérode, cette nuit-là, il était,Pierre, étant-endormi entre deux soldats, ayant-été-lié par des chaînes. Aussi-bien, deux gardes devant la porte gardaient la prison. (Actes 12:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Hérode allait le faire comparaître. Or, Pierre dormait, cette nuit-là, entre deux soldats ; il était attaché avec deux chaînes et des gardes étaient en faction devant la porte de la prison. (Actes 12:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Hérode allait le faire comparaître. Cette nuit-là, Pierre dormait entre deux soldats, maintenu par deux chaînes, et des gardes étaient en faction devant la porte.  (Actes 12:6)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or comme Hérode était sur le point de le faire comparaître, cette nuit là Pierre était assoupi entre deux sodats, lié de deux chaînes, et des gardes devant la porte surveillaient la prison. (Actes 12:6)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  La nuit qui précédait le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, attaché avec deux chaînes, dormait entre deux soldats; des sentinelles postées devant la porte gardaient la prison. (Actes 12:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  On arrivait au jour où Hérode devait le faire comparaître ; cette nuit même Pierre dormait entre deux soldats, lié par deux chaînes, et des gardes devant la porte gardaient la prison. (Actes 12:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Hérode allait le faire comparaître; cette nuit-là, Pierre, lié de deux chaînes, était endormi entre deux soldats, tandis que, devant la porte, des sentinelles gardaient la prison. (Actes 12:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Hérode est sur le point de faire juger Pierre devant le peuple. La nuit avant le jugement, Pierre est en train de dormir entre deux soldats. Il est attaché avec deux chaînes, et des gardiens sont devant la porte pour le surveiller. (Actes 12:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Or, la nuit qui précédait le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, attaché par deux chaînes, dormait entre deux soldats, et devant la porte de la prison, des sentinelles montaient la garde. (Actes 12:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Or, la nuit même du jour où Hérode devait le faire comparaître, Pierre, lié par une double chaîne, dormait entre deux soldats, tandis que des sentinelles montaient la garde aux portes de la prison. (Actes 12:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, lorsqu’Hérode fut sur le point de le faire comparaître, cette nuit-là Pierre dormait entre deux soldats, lié avec deux chaînes, et des gardes devant la porte gardaient la prison. (Actes 12:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et lorsque Hérode devait l'amener, cette même nuit Pierre dormait entre deux soldats, attaché avec deux chaînes; et des gardes devant la porte, gardaient la prison. (Actes 12:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Durant la nuit, alors qu'Hérode était sur le point de le faire juger en public, Pierre dormait entre deux soldats. Il était ligoté avec deux chaînes et des gardiens étaient à leur poste devant la porte de la prison. (Actes 12:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Hérode allait le faire comparaître ; la nuit précédente, Pierre dormait entre deux soldats, il était attaché avec deux chaînes et, devant sa porte, des sentinelles montaient la garde. (Actes 12:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Hérode allait le faire comparaître ; cette nuit-là, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats, et des sentinelles devant la porte gardaient la prison. (Actes 12:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Dans la nuit, alors que Hèrôdès devait le faire comparaître, Petros dort entre deux soldats. Il est lié par deux chaînes; des sentinelles, devant la porte, gardent la prison. (Actes 12:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Hérode allait le faire comparaître. Cette nuit-là, Pierre dormait entre deux soldats, maintenu par deux chaînes, et des gardes étaient en faction devant la porte. (Actes 12:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Or, comme Hérode allait le faire comparaître, cette nuit-là, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats, tandis que des sentinelles, devant la porte, gardaient la prison. (Actes 12:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Or, la nuit même avant le jour où Hérode devait le faire comparaître, Pierre était endormi entre deux soldats; deux chaînes le liaient et, devant la porte, des sentinelles gardaient la prison. (Actes 12:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Hérode était sur le point de le faire comparaître. Cette nuit-là Pierre dormait entre deux soldats, lié par deux chaînes, et devant la porte des factionnaires veillaient sur la prison. (Actes 12:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, la nuit même du jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes, et des sentinelles devant la porte gardaient la prison. (Actes 12:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or, alors qu'Hérode allait le faire comparaître, cette nuit-là, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats, et des sentinelles devant la porte gardaient la prison. (Actes 12:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, la nuit qui précéda le jour où Hérode devait le faire comparaître, Pierre, chargé de deux chaînes, dormait entre deux soldats; et des sentinelles, devant la porte, gardaient la prison. (Actes 12:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  La nuit qui précéda le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats; et des sentinelles devant la porte gardaient la prison. (Actes 12:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or, la nuit même avant le jour où Hérode devait le faire comparaître, Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes, et des gardes devant la porte gardaient la prison. (Actes 12:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, quand Hérode allait le faire comparaître en public, cette nuit même, Pierre dormait entre deux soldats, étant lié de deux chaînes; et des sentinelles devant la porte gardaient la prison. (Actes 12:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or, la nuit même avant le jour où Hérode devait le faire comparaître, Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes, et des gardes devant la porte gardaient la prison. (Actes 12:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Or, la nuit qui précéda le moment fixé par Hérode pour sa comparution, Pierre dormait entre deux soldats, retenu par une double chaîne et, devant la porte, des sentinelles gardaient la prison. (Actes 12:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais lorsque Hérode allait le produire, cette nuit-là, Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes; et des gardes, devant la porte, gardaient la prison. (Actes 12:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et la nuit d'avant le jour où Hérode devait l'envoyer au supplice, Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes; et des gardes devant la porte, gardaient la prison. (Actes 12:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  La nuit même qui précéda le jour où Hérode devait le faire exécuter, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats, pendant que des sentinelles faisaient la garde devant les portes de la prison. (Actes 12:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais la nuit qui précédait le jour où Hérode devait le produire, Pierre dormait entre deux soldats, attaché avec deux chaînes, et des gardes placés devant la porte gardaient la prison. (Actes 12:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais, lorsque Hérode allait le faire comparaître, Pierre se trouvait, cette nuit-là, endormi entre deux soldats; il avait été chargé d'une double chaîne, et des gardes placés devant la porte veillaient sur la prison. (Actes 12:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais la nuit même de devant le jour qu’Hérode avait destiné à son supplice, comme Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes, & que les gardes qui étaient devant la porte gardaient la prison, (Actes 12:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or dans le temps qu'Hérode était prêt de l'envoyer au supplice, cette nuit-là même Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes ; et les gardes qui étaient devant la porte, gardaient la prison. (Actes 12:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum autem producturus eum esset Herodes in ipsa nocte erat Petrus dormiens inter duos milites vinctus catenis duabus et custodes ante ostium custodiebant carcerem (Actes 12:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οτε δε ημελλεν προσαγαγειν αυτον ο ηρωδης τη νυκτι εκεινη ην ο πετρος κοιμωμενος μεταξυ δυο στρατιωτων δεδεμενος αλυσεσιν δυσιν φυλακες τε προ της θυρας ετηρουν την φυλακην (Actes 12:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי בלילה ההוא אשר אמר הורדוס להביאו מחר לדין ויישן פטרוס בין שני אנשי צבא והוא אסור בשנים זקים ושמרי הפתח שמרים את המשמר׃ (Actes 12:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique