Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 12 verset 16
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Cependant, Pierre continuait à frapper. Quand ils ouvrirent enfin la porte, ils furent stupéfaits de le voir.  (Actes 12:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pendant ce temps, Pierre continuait à frapper. Quand ils ouvrirent la porte, ils furent stupéfaits de le voir. (Actes 12:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, Pierre demeurait-sur-place, cognant [à la porte]. Ayant-ouvert, cependant, il l’ont-vu et ils se-sont-extasiés. (Actes 12:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Cependant Pierre continuait à frapper ; ayant ouvert, ils le virent et furent dans la stupéfaction. (Actes 12:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Pierre cependant continuait à frapper. Ils ouvrirent enfin : c’était lui ; ils n’en revenaient pas.  (Actes 12:16)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or lui persistait à frapper. Ayant alors ouvert entièrement et le voyant ils furent stupéfaits; (Actes 12:16)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent et furent stupéfaits de le voir. (Actes 12:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Pendant ce temps Pierre continuait de frapper. On finit par lui ouvrir et on n’en revient pas de le voir ainsi. (Actes 12:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent et furent stupéfaits de le voir. (Actes 12:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pierre continue à frapper. Enfin, ils ouvrent la porte, ils voient Pierre et sont très étonnés. (Actes 12:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Pendant ce temps, Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent, le virent et en restèrent tout étonnés. (Actes 12:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent, et sa vue les jeta dans la stupeur. (Actes 12:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Pierre restait là à frapper. Quand ils ouvrirent, ils le virent et furent stupéfaits. (Actes 12:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais Pierre continuait à frapper, et quand ils ouvrirent la porte, et le virent, ils furent stupéfiés. (Actes 12:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Cependant, Pierre continuait à frapper. Quand ils ouvrirent enfin la porte, ils le virent et furent stupéfaits. (Actes 12:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Cependant Pierre continuait à frapper ; alors ils ouvrirent, ils le virent, et ils n'en revenaient pas. (Actes 12:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et ils dirent : C'est son ange. Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent et furent étonnés de le voir. (Actes 12:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais Petros continue à frapper. Ils ouvrent, le voient et sont hors d’eux-mêmes. (Actes 12:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Pierre cependant continuait à frapper. Ils ouvrirent enfin: c'était lui; ils n'en revenaient pas. (Actes 12:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Cependant Pierre frappait toujours. Quand ils eurent ouvert, ils le virent et furent stupéfaits. (Actes 12:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pierre cependant continuait à frapper. Quand ils eurent ouvert, ils virent que c'était bien lui et furent saisis de stupeur. (Actes 12:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Eux disaient: C'est son ange. Quant à Pierre il continuait de frapper; ils ouvrirent donc et à sa vue furent dans la stupéfaction. (Actes 12:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent donc et, en l’apercevant, furent stupéfaits. (Actes 12:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Quant à Pierre, il continuait de frapper. Lorsqu'ils eurent ouvert, en le voyant, ils furent saisis de stupeur. (Actes 12:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Cependant Pierre continuait à frapper. Quand ils eurent ouvert, ils le virent et furent saisis d'étonnement. (Actes 12:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent, et furent étonnés de le voir. (Actes 12:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Cependant Pierre continuait à frapper. Lorsqu'ils eurent ouvert, ils le virent et furent saisis de stupeur. (Actes 12:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Pierre continuait à heurter; et quand ils eurent ouvert, ils le virent, et furent dans l'étonnement. (Actes 12:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Cependant Pierre continuait à frapper. Lorsqu'ils eurent ouvert, ils le virent et furent saisis de stupeur. (Actes 12:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Pierre cependant continuait à frapper; on ouvrit enfin; on le vit; la joie fut immense. (Actes 12:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais Pierre continuait à heurter; et quand ils eurent ouvert, ils le virent et furent hors d'eux. (Actes 12:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Cependant, Pierre continuait à frapper, et quand ils eurent ouvert, ils le virent, et furent ravis hors d'eux-mêmes. (Actes 12:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Cependant Pierre continuait à heurter. Ils ouvrirent, et, en le voyant, ils furent tout surpris. (Actes 12:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Cependant Pierre continuait à frapper. Et lorsqu’ils eurent ouvert, ils le virent, et furent saisis d’étonnement. (Actes 12:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Cependant Pierre continuait à heurter, et ayant ouvert ils le virent et furent tout hors d'eux-mêmes; (Actes 12:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Cependant Pierre continuait à frapper. Ils lui ouvrirent donc; & l’ayant vu, ils furent saisis d’un extrême étonnement. (Actes 12:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais Pierre continuait à heurter ; et quand ils eurent ouvert, ils le virent, et furent comme ravis hors d'eux-mêmes. (Actes 12:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Petrus autem perseverabat pulsans cum autem aperuissent viderunt eum et obstipuerunt (Actes 12:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε πετρος επεμενεν κρουων ανοιξαντες δε ειδαν αυτον και εξεστησαν (Actes 12:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ופטרוס הרבה לדפק ויפתחו ויראהו וישתוממו׃ (Actes 12:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique