Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 12 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Alors Pierre se rendit compte de ce qui était arrivé et il se dit : « Maintenant, je vois bien que c'est vrai : le Seigneur a envoyé son ange, il m'a délivré du pouvoir d'Hérode et de tout le mal que le peuple juif me souhaitait. » (Actes 12:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et Pierre, prenant conscience de ce qui se passait, dit : « Maintenant je sais avec certitude que Jéhovah a envoyé son ange et qu’il m’a sauvé de la main d’Hérode et de tout ce que les Juifs espéraient voir. » (Actes 12:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et Pierre, étant-advenu en lui-même, a-parlé-ainsi : Maintenant, je me-trouve-avoir-su en-vérité qu’il a-envoyé-au-dehors, le Seigneur, son Proclamateur et il m’a-retranché d’entre la main d’Hérode et toute l’expectative du peuple des Juifs ! (Actes 12:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors, se reprenant, Pierre dit : " Vraiment, je me rends compte maintenant que le Seigneur a envoyé son ange, et qu’il m’a arraché aux mains d’Hérode et à tout ce qu’attendait le peuple juif. " (Actes 12:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  qui reprit alors ses esprits : « Cette fois, se dit-il, je comprends : c’est vrai que le Seigneur a envoyé son ange et m’a fait échapper aux mains d’Hérode et à toute l’attente du peuple des Juifs. »  (Actes 12:11)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et Pierre revenant à lui dit: Maintenant je sais que le Seigneur a envoyé en réalité son ange et m'a arraché de la main d'Hérode et de toute l'attente du peuple des Juifs. (Actes 12:11)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Revenu à lui-même, Pierre dit: «Maintenant, je sais vraiment que le Seigneur a envoyé son ange et qu'il m'a délivré du pouvoir d'Hérode et de tout ce que le peuple juif attendait.» (Actes 12:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors Pierre reprend conscience et il dit : « Cette fois-ci, c’est bien vrai, je vois que le Seigneur a envoyé son ange pour me tirer des mains d’Hérode et de tout ce que le peuple juif me tenait préparé. » (Actes 12:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Revenu à lui, Pierre dit: Maintenant je sais vraiment que le Seigneur a envoyé son ange et qu'il m'a délivré de la main d'Hérode et de tout ce qu'attendait le peuple juif. (Actes 12:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors Pierre se rend compte de ce qui est arrivé et il dit : « Maintenant, je vois bien que c'est vrai : le Seigneur a envoyé son ange et il m'a délivré du pouvoir d'Hérode. Il m'a protégé aussi de tout le mal que le peuple juif voulait me faire. » (Actes 12:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors seulement, Pierre reprit ses esprits et se dit: "Ah, maintenant je le vois bien, c’est vrai: le Seigneur a envoyé son ange et m’a délivré des mains d’Hérode et de tout le mal que voulait me faire le peuple juif." (Actes 12:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Pierre alors revint à lui: «Je vois maintenant, dit-il, que le Seigneur a vraiment envoyé son ange pour me soustraire à la main d'Hérode et à l'attente des Juifs.» (Actes 12:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et Pierre, revenant à lui, dit : “ Maintenant je sais vraiment que Jéhovah a envoyé son ange et qu’il m’a délivré de la main d’Hérode et de tout ce qu’attendait le peuple des Juifs. ” (Actes 12:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et lorsque Pierre revint à lui-même, il dit: Maintenant je sais avec certitude que le SEIGNEUR a envoyé son ange, et m'a délivré de la main d'Hérode, et de toute l'attente du peuple juif. (Actes 12:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors Pierre se rendit compte de ce qui était arrivé et dit: «Maintenant, je vois bien que c'est vrai: le Seigneur a envoyé son ange, il m'a délivré du pouvoir d'Hérode et de tout le mal que le peuple juif me souhaitait.» (Actes 12:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors Pierre revint à lui, et il dit : « Maintenant je me rends compte que c'est vrai : le Seigneur a envoyé son ange, et il m'a arraché aux mains d'Hérode et au sort que me souhaitait le peuple juif. » (Actes 12:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Revenu à lui, Pierre dit : Maintenant je sais vraiment que le Seigneur a envoyé son ange, et qu'il m'a délivré de la main d'Hérode et de tout ce que le peuple juif attendait. (Actes 12:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et Petros revient à lui, et dit: « Maintenant je sais vraiment que l’Adôn a envoyé son messager. Il m’a délivré de la main de Hèrôdès et de toute l’attente du peuple des Iehoudîm. » (Actes 12:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  qui reprit alors ses esprits: «Cette fois, se dit-il, je comprends: c'est vrai que le Seigneur a envoyé son ange et m'a fait échapper aux mains d'Hérode et à toute l'attente du peuple des Juifs.» (Actes 12:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et Pierre, revenu à lui, dit: «Maintenant je sais vraiment que le Seigneur a envoyé son Ange et qu'il m'a arraché de la main d'Hérode et à tout ce qu'attendait le peuple juif. (Actes 12:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors Pierre, revenant à lui, dit: "Maintenant je sais réellement que le Seigneur a envoyé son Ange et m'a arraché aux mains d'Hérode et à tout ce qu'attendait le peuple des Juifs." (Actes 12:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Pierre revenu à lui-même se dit: Maintenant je sais que vraiment le Seigneur m'a envoyé son ange pour me soustraire aux mains d'Hérode et à l'attente du peuple juif (Actes 12:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et Pierre, revenu à lui-même, dit : Je vois maintenant que le Seigneur a réellement envoyé son ange et qu’il m’a arraché à la main d’Hérode et à toute l’attente du peuple juif. (Actes 12:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Revenu à lui-même, Pierre dit: " Maintenant je sais que le Seigneur a réellement envoyé son ange, et qu'il m'a tiré de la main d'Hérode et de tout ce qu'attendait le peuple des Juifs. " (Actes 12:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors Pierre revint à lui et dit: Maintenant, je reconnais vraiment que le Seigneur a envoyé son ange, et qu'il m'a délivré de la main d'Hérode et de tous les maux dont le peuple juif me menaçait. (Actes 12:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Revenu à lui-même, Pierre dit: Je vois maintenant d'une manière certaine que le Seigneur a envoyé son ange, et qu'il m'a délivré de la main d'Hérode et de tout ce que le peuple juif attendait. (Actes 12:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors Pierre, étant revenu à lui-même, dit : Maintenant je reconnais d'une manière certaine que le Seigneur a envoyé son ange, et qu'il m'a arraché à la main d'Hérode et à toute l'attente du peuple juif. (Actes 12:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Pierre, revenu à lui-même, dit: Maintenant je sais véritablement que le Seigneur a envoyé son ange, et qu'il m'a délivré de la main d'Hérode et de tout ce qu'attendait le peuple juif. (Actes 12:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors Pierre, étant revenu à lui-même, dit: Maintenant je reconnais d'une manière certaine que le Seigneur a envoyé Son Ange, et qu'Il m'a arraché à la main d'Hérode et à toute l'attente du peuple juif. (Actes 12:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  qui revint à lui et se dit: «Je vois maintenant que le Seigneur m'a réellement envoyé son ange, qu'il m'a arraché aux mains d'Hérode et à l'avide impatience du peuple juif.» (Actes 12:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Pierre, étant revenu à lui, dit : Je connais à présent certainement que le Seigneur a envoyé son ange, et m'a délivré de la main d’Hérode et de toute l'attente du peuple des Juifs. (Actes 12:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Pierre, étant revenu à lui, dit: Maintenant je sais certainement que le Seigneur a envoyé son ange, et qu'il m'a délivré de la main d'Hérode, et de tout ce que le peuple juif attendait. (Actes 12:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pierre étant revenu à lui-même, se dit: «Je vois maintenant que le Seigneur a réellement envoyé son ange, et m'a délivré de la main d'Hérode et de tout ce qu'attendait le peuple juif;» (Actes 12:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors Pierre, revenu à lui, dit : Maintenant je reconnais vraiment que le Seigneur a envoyé son ange, et m’a délivré de la main d’Hérode et de l’attente de tout le peuple juif. (Actes 12:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et Pierre, étant revenu à lui, dit: « Maintenant je sais certainement que le Seigneur a envoyé Son ange, et qu'Il m'a délivré des mains d'Hérode et de tout ce qu'attendait le peuple juif. » (Actes 12:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors Pierre étant revenu à soi, dit en lui-même: C’est à cette heure que je reconnais véritablement que le Seigneur a envoyé son ange, & qu’il m’a délivré de la main d’Hérode, & de toute l’attente du peuple juif. (Actes 12:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors Pierre étant revenu à soi dit : je sais à présent pour sûr que le Seigneur a envoyé son Ange, et qu'il m'a délivré de la main d'Hérode, et de toute l'attente du peuple Juif. (Actes 12:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et Petrus ad se reversus dixit nunc scio vere quia misit Dominus angelum suum et eripuit me de manu Herodis et de omni expectatione plebis Iudaeorum (Actes 12:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ο πετρος εν εαυτω γενομενος ειπεν νυν οιδα αληθως οτι εξαπεστειλεν ο κυριος τον αγγελον αυτου και εξειλατο με εκ χειρος ηρωδου και πασης της προσδοκιας του λαου των ιουδαιων (Actes 12:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי בשובו אל דעתו ויאמר פטרוס עתה זה ידעתי באמת כי האלהים שלח את מלאכו ויפלטני מיד הורדוס ומכל מזמת עם היהודים׃ (Actes 12:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique