Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 12 verset 10
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils passèrent le premier poste de garde, puis un second et ils arrivèrent à la porte de fer qui donne sur la ville. Cette porte s'ouvrit d'elle-même devant eux et ils sortirent. Ils s'avancèrent dans une rue et, tout à coup, l'ange quitta Pierre. (Actes 12:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Passant la première sentinelle, puis la deuxième, ils arrivèrent à la porte en fer qui donne sur la ville, et celle-ci s’ouvrit toute seule devant eux. Après être sortis, ils s’avancèrent dans une rue, et aussitôt l’ange le quitta. (Actes 12:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ayant-traversé cependant le premier tour-de-garde et le deuxième, ils sont-venus sur le porche, celui [qui est] en-fer, celui portant envers la cité, lequel par-lui-même a-été-ouvert pour eux et, étant-sortis, ils sont-venus-au-devant-d’une-seule rue et aussitôt, il s’est-tenu-éloigné, le Proclamateur, loin-de lui. (Actes 12:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Passant devant un premier poste de garde, puis devant un second, ils arrivèrent au portail de fer donnant sur la ville. Celui-ci s’ouvrit tout seul devant eux. Une fois dehors, ils s’engagèrent dans une rue, et aussitôt l’ange le quitta. (Actes 12:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils passèrent ainsi un premier poste de garde, puis un second, et arrivèrent à la porte de fer qui donnait sur la ville : elle s’ouvrit toute seule devant eux. Une fois dehors, ils allèrent au bout de la rue et soudain l’ange quitta Pierre,  (Actes 12:10)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Passant alors à travers une première puis une seconde prison ils parvinrent contre la porte en fer conduisant à la ville, laquelle s'ouvrit spontanément pour eux. Et sortant ils descendirent les sept marches et atteignirent une rue et aussitôt l'ange s'éloigna de lui. (Actes 12:10)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils passèrent la première garde, puis la seconde, et ils arrivèrent à la porte de fer qui mène à la ville. La porte s'ouvrit d'elle-même devant eux; ils sortirent et s'avancèrent dans une rue. Aussitôt l'ange quitta Pierre. (Actes 12:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils passent le premier poste de garde, puis le second, et ils arrivent à la porte de fer qui donne à la rue : elle s’ouvre d’elle-même devant eux et ils sortent. Ils enfilent une première rue, puis l’ange le laisse. (Actes 12:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lorsqu'ils eurent passé la première garde, puis la seconde, ils arrivèrent à la porte de fer qui donne sur la ville; elle s'ouvrit d'elle-même devant eux; ils sortirent et s'avancèrent dans une rue, et aussitôt l'ange s'éloigna de lui. (Actes 12:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pierre et l'ange passent devant le premier groupe de soldats, puis devant le deuxième groupe. Ils arrivent à une porte en fer qui donne sur la ville. La porte s'ouvre toute seule devant eux et ils sortent. Ils vont au bout de la rue, et tout à coup, l'ange quitte Pierre. (Actes 12:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils passèrent ainsi devant le premier poste de garde, puis devant le second et arrivèrent devant la porte de fer qui donnait sur la ville. Celle-ci s’ouvrit toute seule. Ils sortirent et s’avancèrent dans une rue. Et soudain, l’ange le quitta. (Actes 12:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils franchirent ainsi le premier et le second poste de garde et parvinrent à la porte de fer qui donne sur la ville: elle s'ouvrit d'elle-même devant eux. Ils sortirent et s'engagèrent dans la rue; puis brusquement, l'ange disparut. (Actes 12:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Passant la première sentinelle, puis la deuxième, ils arrivèrent à la porte de fer conduisant à la ville, et celle-ci s’ouvrit pour eux d’elle-même. Après être sortis, ils s’avancèrent dans une rue, et aussitôt l’ange le quitta. (Actes 12:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Quand ils eurent passé la première et la seconde garde, ils arrivèrent à la porte de fer, qui conduit à la ville, celle-ci s'ouvrit à eux d'elle-même; et ils sortirent, et passèrent une rue; et aussitôt l'ange le quitta. (Actes 12:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils passèrent le premier poste de garde, puis le second et arrivèrent à la porte de fer qui donne sur la ville. Cette porte s'ouvrit d'elle-même devant eux et ils sortirent. Ils s'avancèrent dans une rue et, tout à coup, l'ange quitta Pierre. (Actes 12:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Passant devant un premier poste de garde, puis devant un second, ils arrivèrent à la porte en fer donnant sur la ville. Elle s'ouvrit toute seule devant eux. Une fois dehors, ils marchèrent dans une rue, puis, brusquement, l'ange le quitta. (Actes 12:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Lorsqu'ils eurent passé la première garde, puis la seconde, ils arrivèrent à la porte de fer qui mène à la ville ; elle s'ouvrit d'elle-même devant eux ; ils sortirent et s'avancèrent dans une rue. Aussitôt l'ange le quitta. (Actes 12:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils traversent la première garde et la deuxième; puis ils viennent à la porte de fer qui amène à la ville; elle s’ouvre d’elle-même devant eux. Ils sortent, s’avancent dans une rue, puis, soudain, le messager s’écarte de lui. (Actes 12:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils passèrent ainsi un premier poste de garde, puis un second, et arrivèrent à la porte de fer qui donnait sur la ville: elle s'ouvrit toute seule devant eux. Une fois dehors, ils allèrent au bout de la rue et soudain l'ange quitta Pierre, (Actes 12:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ils franchirent un premier poste de garde, puis un second, et ils vinrent à la porte de fer qui donne sur la ville. D'elle-même, celle-ci s'ouvrit devant eux. Ils sortirent et s'avancèrent dans une rue, et aussitôt l'Ange le quitta. (Actes 12:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils franchirent ainsi un premier poste de garde, puis un second, et parvinrent à la porte de fer qui donne sur la ville. D'elle-même, elle s'ouvrit devant eux. Ils sortirent, allèrent jusqu'au bout d'une rue, puis brusquement l'ange le quitta. (Actes 12:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils passèrent la première garde, puis la seconde, et arrivèrent à la porte de fer conduisant à la ville: celle-ci d'elle-même s'ouvrit devant eux, ils sortirent et s'engagèrent dans une rue et aussitôt l'ange se sépara de lui. (Actes 12:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils passèrent le premier, puis le second poste de garde et arrivèrent à la porte de fer qui donnait sur la ville et qui s’ouvrit d’elle-même devant eux. Ils sortirent et s’engagèrent dans une rue, et aussitôt l’ange le quitta. (Actes 12:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Lorsqu'ils eurent franchi le premier poste de garde, puis le deuxième, ils arrivèrent à la porte de fer donnant sur la ville: elle s'ouvrit d'elle-même pour eux; puis, étant sortis, ils s'avancèrent dans une rue, et aussitôt l'ange le quitta. (Actes 12:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand ils eurent passé la première garde, puis la seconde, ils arrivèrent à la porte de fer qui donne sur la ville. Cette porte s'ouvrit devant eux d'elle-même, et, étant sortis, ils s'avancèrent dans une rue. Aussitôt l'ange le quitta. (Actes 12:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsqu'ils eurent passé la première garde, puis la seconde, ils arrivèrent à la porte de fer qui mène à la ville, et qui s'ouvrit d'elle-même devant eux; ils sortirent, et s'avancèrent dans une rue. Aussitôt l'ange quitta Pierre. (Actes 12:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Passant la première et la seconde garde, ils vinrent à la porte de fer qui conduit à la ville ; elle s'ouvrit d'elle-même devant eux, et étant sortis, ils s'avancèrent dans une rue ; et aussitôt l'ange le quitta. (Actes 12:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et après qu'ils eurent passé la première et la seconde garde, ils vinrent à la porte de fer qui conduit à la ville, et qui s'ouvrit d'elle-même à eux; et étant sortis, ils s'avancèrent dans une rue; et aussitôt l'ange se retira d'avec lui. (Actes 12:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Passant la première et la seconde garde, ils vinrent à la porte de fer qui conduit à la ville; elle s'ouvrit d'elle-même devant eux, et étant sortis, ils s'avançèrent dans une rue; et aussitôt l'Ange le quitta. (Actes 12:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Cependant ils passèrent la première garde, puis la seconde et arrivèrent à la porte de fer qui donne sur la ville. Cette porte s'ouvrit d'elle-même devant eux; ils sortirent; ils marchèrent dans une rue et, à cet instant, l'ange s'éloigna de Pierre, (Actes 12:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ayant passé la première et la seconde garde, ils vinrent à la porte de fer qui conduit à la ville, et elle s'ouvrit à eux d'elle-même; et, étant sortis, ils allèrent jusqu'au bout d'une rue; et aussitôt l'ange se retira d'avec lui. (Actes 12:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et quand ils eurent passé la première et la seconde garde, ils vinrent à la porte de fer, qui conduit dans la ville, et elle s'ouvrit à eux d'elle-même. Et étant sortis, ils parcoururent une rue; et aussitôt l'ange se retira d'avec lui. (Actes 12:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Lorsqu'ils eurent passé la première garde et la seconde, ils arrivèrent à la porte de fer qui donne sur la ville; elle s'ouvrit d'elle-même devant eux, et, étant sortis, ils s'engagèrent dans une rue. Aussitôt l'ange le quitta. (Actes 12:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lorsqu’ils eurent passé la première et la seconde garde, ils vinrent à la porte de fer qui conduit à la ville ; cette porte s’ouvrit d’elle-même. Et, étant sortis, ils parcoururent une rue, et l’ange le quitta aussitôt. (Actes 12:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Après qu'ils eurent traversé la première et la seconde porte, ils arrivèrent à la porte de fer qui conduisait dans la ville; elle s'ouvrit d'elle-même devant eux, et étant sortis, ils s'avancèrent dans une rue, et aussitôt l'ange le quitta. (Actes 12:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Lorsqu’ils eurent passé le premier & le second corps de garde, ils vinrent à la porte de fer, par où l’on va à la ville, qui s’ouvrit d’elle-même devant eux; & étant sortis, ils allèrent ensemble le long d’une rue; & aussitôt l’ange le quitta. (Actes 12:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quand ils eurent passé la première et la seconde garde, ils vinrent à la porte de fer, par où l'on va à la ville, et cette porte s'ouvrit à eux d'elle-même, et étant sortis, ils passèrent une rue, et subitement l'Ange se retira d'auprès de lui. (Actes 12:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  transeuntes autem primam et secundam custodiam venerunt ad portam ferream quae ducit ad civitatem quae ultro aperta est eis et exeuntes processerunt vicum unum et continuo discessit angelus ab eo (Actes 12:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  διελθοντες δε πρωτην φυλακην και δευτεραν ηλθαν επι την πυλην την σιδηραν την φερουσαν εις την πολιν ητις αυτοματη ηνοιγη αυτοις και εξελθοντες προηλθον ρυμην μιαν και ευθεως απεστη ο αγγελος απ αυτου (Actes 12:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויעברו דרך המשמרת הראשונה והשניה ויבאו עד שער הברזל אשר יצאו בו העירה ויפתח השער לפניהם מאליו ויצאו החוצה וילכו מהלך רחוב אחד והמלאך סר מעליו פתאם׃ (Actes 12:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique