Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 12 verset 44
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Jésus s’écria : « Celui qui croit en moi, ce n’est pas en moi qu’il croit, mais en celui qui m’a envoyé. (Jean 12:44)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus s'écria : « Celui qui croit en moi, croit en réalité non pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé.  (Jean 12:44)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, Jésus cria : « Tout homme qui a foi en moi a foi non seulement en moi, mais aussi en celui qui m’a envoyé ; (Jean 12:44)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, Jésus a-hurlé et il a-parlé-ainsi : Celui qui-a-la-foi envers moi n’a- pas -la-foi envers moi mais envers celui qui- m’ -a-mandé ! (Jean 12:44)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Jésus pourtant fit retentir ce cri
Celui qui croit en moi il ne croit pas en moi mais en celui qui m'a envoyé (Jean 12:44)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors, Jésus s’écria : " Celui qui croit en moi, ce n’est pas en moi qu’il croit, mais en Celui qui m’a envoyé ; (Jean 12:44)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Cependant, Jésus proclama : « Qui croit en moi, ce n’est pas en moi qu’il croit, mais en celui qui m’a envoyé,  (Jean 12:44)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Aussi, Jésus s'écriait et disait: Celui qui croit en moi, ce n'est pas pas en moi qu'il croit, mais en celui qui m'a envoyé. (Jean 12:44)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a crié ieschoua et il a dit
celui qui est certain de la vérité [qui est] en moi
ce n'est pas en moi qu'il est certain de la vérité
mais en celui qui m'a envoyé (Jean 12:44)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quant à Jésus, il s'écria: «Celui qui croit en moi ne croit pas seulement en moi, mais en celui qui m'a envoyé, (Jean 12:44)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Or Jésus a dit bien haut : « Celui qui croit en moi ne croit pas seulement en moi, mais en celui qui m’a envoyé. (Jean 12:44)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus s'écria: Celui qui met sa foi en moi, ce n'est pas en moi qu'il met sa foi, mais en celui qui m'a envoyé; (Jean 12:44)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus dit d'une voix forte : « Celui qui croit en moi, ne croit pas seulement en moi, il croit aussi en celui qui m'a envoyé. (Jean 12:44)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus déclara à haute voix: — Si quelqu’un me fait confiance, ce n’est pas en moi seulement qu’il croit, mais encore en celui qui m’a envoyé. (Jean 12:44)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Cependant, Jésus dit d'une voix forte: «Qui croit en moi, croit, non pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé; (Jean 12:44)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, Jésus cria et dit : “ Qui a foi en moi a foi non [seulement] en moi, mais [aussi] en celui qui m’a envoyé ; (Jean 12:44)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Jésus s'écria et dit, Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé. (Jean 12:44)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus dit en criant :
« Qui croit en moi
ne croit pas en moi,
mais à qui m'a donné mission. (Jean 12:44)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus s'écria: «Celui qui croit en moi, croit en réalité non pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé. (Jean 12:44)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus, lui, affirmait avec force : « Celui qui croit en moi, ce n'est pas en moi qu'il croit, mais en celui qui m'a envoyé ; (Jean 12:44)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus s'écria: «Celui qui croit en moi, croit en réalité non pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé. (Jean 12:44)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus s'écria : Celui qui croit en moi, croit, non pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé ; (Jean 12:44)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ crie et dit: « Qui adhère à moi, n’adhère pas à moi, mais à qui m’a envoyé. (Jean 12:44)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Cependant, Jésus proclama: «Qui croit en moi, ce n'est pas en moi qu'il croit, mais en celui qui m'a envoyé, (Jean 12:44)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus cria et dit: «Qui croit en moi, ce n’est pas en moi qu’il croit, mais en Celui qui m’a envoyé; (Jean 12:44)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus a dit, il l'a clamé: "Qui croit en moi, ce n'est pas en moi qu'il croit, mais en celui qui m'a envoyé, (Jean 12:44)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Or, Jésus s'écria: “Celui qui croit en moi ne croit pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé, (Jean 12:44)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, Jésus s’écria : Celui qui croit en moi, ce n’est pas en moi qu’il croit, mais en Celui qui m’a envoyé, (Jean 12:44)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or, Jésus éleva la voix et dit: "Celui qui croit en moi, croit, non pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé; (Jean 12:44)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Cependant Jésus éleva la voix et dit: Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en Celui qui m'a envoyé. (Jean 12:44)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Or, Jésus s'était écrié: Celui qui croit en moi croit, non pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé; (Jean 12:44)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or Jésus s’écria, et dit : Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m’a envoyé. (Jean 12:44)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or Jésus cria et dit: Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en Celui qui m'a envoyé; (Jean 12:44)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or Jésus S'écria, et dit: Celui qui croit en Moi, ne croit pas en Moi, mais en Celui qui M'a envoyé. (Jean 12:44)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus éleva la voix: «Qui croit en moi, s'écria-t-il, ne croit pas en moi, mais en Celui qui m'a envoyé, (Jean 12:44)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus s'écria et dit : Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé; (Jean 12:44)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, Jésus s'écria et dit: Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé. (Jean 12:44)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Cependant Jésus avait dit à haute voix: «Quiconque croit en moi, croit, non pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé, (Jean 12:44)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or Jésus s’écria, et dit : Celui qui croit en moi ne croit pas en moi, mais en Celui qui m’a envoyé ; (Jean 12:44)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jésus pourtant cria et dit: « Celui qui croit en moi ne croit pas en moi, mais en Celui qui m'a envoyé; (Jean 12:44)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais Jésus criait, et disait : Qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m’a envoyé. (Jean 12:44)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or Jesus s’écria, & dit: Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m’a envoyé; (Jean 12:44)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or Jésus s'écria, et dit : celui qui croit en moi, ne croit point [seulement] en moi, mais en celui qui m'a envoyé. (Jean 12:44)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Iesus autem clamavit et dixit qui credit in me non credit in me sed in eum qui misit me (Jean 12:44)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ιησους δε εκραξεν και ειπεν ο πιστευων εις εμε ου πιστευει εις εμε αλλα εις τον πεμψαντα με (Jean 12:44)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויקרא ישוע ויאמר המאמין בי לא בי הוא מאמין כי אם בשלח אתי׃ (Jean 12:44)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique