Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 12 verset 41
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Isaïe a dit cela parce qu’il avait vu sa gloire, et c’est de lui qu’il parlait. (Jean 12:41)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ésaïe a dit cela parce qu'il avait vu la gloire de Jésus et qu'il parlait de lui. (Jean 12:41)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Isaïe a dit ces choses parce qu’il a vu sa gloire, et il a parlé de lui. (Jean 12:41)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [Ce sont] ces-choses [qu’]il a-parlées, Isaïe, parce-qu’il a-vu sa gloire et [s’]il s’est-adressé [ainsi], [c’est] à- son -sujet. (Jean 12:41)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Voilà ce que dit Isaïe lui qui avait vu sa gloire car c'est de lui qu'il a parlé (Jean 12:41)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ces paroles, Isaïe les a prononcées parce qu’il avait vu la gloire de Jésus, et c’est de lui qu’il a parlé. (Jean 12:41)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Cela, Esaïe le dit parce qu’il a vu sa gloire et qu’il a parlé de lui.  (Jean 12:41)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  C'est ce qu'a dit Isaïe, lorsqu'il vit la gloire de son Dieu et qu'il parla de lui. (Jean 12:41)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  voilà ce qu'il a dit ieschaiahou
parce qu'il a vu sa gloire et il a parlé à son sujet (Jean 12:41)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Esaïe dit cela lorsqu'il vit sa gloire et qu'il parla de lui. (Jean 12:41)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ce sont les paroles d’Isaïe ; car il a vu sa gloire et il a parlé de lui. (Jean 12:41)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est ce qu'a dit Esaïe, parce qu'il a vu sa gloire et qu'il a parlé de lui. (Jean 12:41)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ésaïe a dit cela parce qu'il a vu la gloire de Jésus et qu'il parle de lui. (Jean 12:41)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Esaïe a dit cela parce qu’il avait vu la gloire de Jésus et qu’il parlait de lui. (Jean 12:41)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ainsi s'exprima Isaïe lorsqu'il eut la vision de sa gloire et parla de lui. (Jean 12:41)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Isaïe a dit ces choses parce qu’il a vu sa gloire, et il a parlé de lui. (Jean 12:41)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ésaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui. (Jean 12:41)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Cela Isaïe le dit parce qu'il a vu sa gloire :
il parle de lui. (Jean 12:41)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ésaïe a dit cela parce qu'il avait vu la gloire de Jésus et qu'il parlait de lui. (Jean 12:41)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ces paroles, Isaïe les a prononcées parce qu'il avait vu la gloire de Jésus, et c'est de lui qu'il a parlé. (Jean 12:41)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ésaïe a dit cela parce qu'il avait vu la gloire de Jésus et qu'il parlait de lui. (Jean 12:41)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est ce que dit Ésaïe lorsqu'il vit sa gloire et qu'il parla de lui. (Jean 12:41)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi dit Iesha‘yahou, parce qu’il a vu sa gloire: il parle de lui. (Jean 12:41)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Cela, Esaïe le dit parce qu'il a vu sa gloire et qu'il a parlé de lui. (Jean 12:41)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Isaïe a dit cela, parce qu’il a vu sa gloire et qu’il a parlé de lui. (Jean 12:41)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Isaïe a dit cela, parce qu'il eut la vision de sa gloire et qu'il parla de lui. (Jean 12:41)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Isaïe a parlé ainsi, parce qu'il a vu sa gloire, et qu'il a parlé de lui. (Jean 12:41)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Isaïe a dit cela parce qu’il a vu sa gloire, et c’est de lui qu’il a parlé. (Jean 12:41)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Isaïe dit ces choses, lorsqu'il vit la gloire du Seigneur et qu'il parla de lui. (Jean 12:41)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ésaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire et qu'il parla de lui. (Jean 12:41)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Esaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui. (Jean 12:41)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Isaïe a dit cela lorsqu’il a vu sa gloire, et qu’il a parlé de lui. (Jean 12:41)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Esaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire et parla de lui. (Jean 12:41)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Isaïe a dit cela lorsqu'il a vu Sa gloire, et qu'il a parlé de Lui. (Jean 12:41)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Voilà ce qu'a dit Ésaïe quand il a vu sa gloire et qu'il a parlé de lui. (Jean 12:41)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ésaïe dit ces choses parce qu'il vit sa gloire et qu'il parla de lui. (Jean 12:41)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ésaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui. (Jean 12:41)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est là ce que dit Esaïe, lorsqu'il vit la gloire du Seigneur et qu'il parla de lui. (Jean 12:41)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Isaïe a dit ces choses lorsqu’il a vu sa gloire, et qu’il a parlé de lui. (Jean 12:41)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ésaïe a dit cela lorsqu'il vit sa gloire, et il a parlé de lui. (Jean 12:41)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Isaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu’il parla de lui. (Jean 12:41)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Isaïe a dit ces choses, lorsqu’il a vu sa gloire, & qu’il a parlé de lui. (Jean 12:41)  
Traduction David Martin
• 1744
  Esaïe dit ces choses quand il vit sa gloire, et qu'il parla de lui. (Jean 12:41)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  haec dixit Esaias quando vidit gloriam eius et locutus est de eo (Jean 12:41)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ταυτα ειπεν ησαιας οτι ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου (Jean 12:41)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כזאת דבר ישעיהו בראותו את תפארתו וינבא עליו׃ (Jean 12:41)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique