Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

05/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 12 verset 38
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  afin que soit accomplie la parole du prophète Isaïe :
Seigneur, qui a cru à notre écoute,
Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?
(Jean 12:38)
 
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ainsi s'accomplissait ce qu'avait dit le prophète Ésaïe :
« Seigneur, qui a cru notre message ?
À qui le Seigneur a-t-il révélé son intervention ? » (Jean 12:38)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ainsi put s’accomplir la parole du prophète Isaïe, qui a dit : « Jéhovah, qui a eu foi dans ce qu’il a entendu de nous ? Et le bras de Jéhovah, à qui a-t-il été révélé ? » (Jean 12:38)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... afin-que la parole d’Isaïe le prophète soit-rendue-plérôme-désormais, [celle] qu’il a-parlée-ainsi : Seigneur, qui a-eu-la-foi en notre ouï-dire ? Et le bras du Seigneur, à-qui a- t-il -été-dévoilé ? (Jean 12:38)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  afin que trouve sa plénitude la parole du prophète Isaïe
Seigneur qui donc a cru à ce que nous avons fait entendre et le bras du Seigneur, à qui donc a-t-il été dévoilé? (Jean 12:38)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi s’accomplissait la parole dite par le prophète Isaïe : Seigneur, qui a cru ce que nous avons entendu ? À qui la puissance du Seigneur a-t-elle été révélée ? (Jean 12:38)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  de sorte que s’accomplît la parole que le prophète Esaïe avait dite : Seigneur, qui a cru ce qu’on nous avait entendu dire ? et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?  (Jean 12:38)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  afin que s'accomplît la parole qu'Esaïe, le prophète, a prononcée: Seigneur, qui a cru à notre prédication, et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé? (Jean 12:38)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  afin qu'elle soit accomplie
la parole d'ieschaiahou le prophète qu'il a dite
yhwh
qui a été certain de la vérité
de ce que nous avons fait entendre
et le bras de yhwh
sur qui a-t-il été révélé (Jean 12:38)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ainsi s'accomplit la parole annoncée par le prophète Esaïe: Seigneur, qui a cru à notre prédication? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé? (Jean 12:38)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’est que les paroles du prophète Isaïe devaient s’accomplir : Seigneur, qui a cru à notre message ? Les interventions du Seigneur sont restées un mystère pour tous. (Jean 12:38)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  de sorte que soit accomplie la parole du prophète Esaïe, qui a dit: Seigneur, qui a cru ce qu'il nous a entendus dire ? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ? (Jean 12:38)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ainsi ce que le prophète Ésaïe a dit se réalise :
   « Seigneur, qui a cru ce que nous disions ?
   À qui le Seigneur a-t-il montré sa puissance ? » (Jean 12:38)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ainsi s’accomplit ce que le prophète Esaïe avait prédit: Seigneur, qui a cru à ce que nous avons prêché et à qui ta puissance a-t-elle été révélée, ô Dieu? (Jean 12:38)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ainsi s'accomplissait l'oracle du prophète Isaïe: Seigneur, qui a cru à notre prédication? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé? (Jean 12:38)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  de sorte que la parole d’Isaïe le prophète s’accomplit, celle qu’il a dite : “ Jéhovah, qui a ajouté foi à ce que nous avons entendu ? Et quant au bras de Jéhovah, à qui a-t-il été révélé ? ” (Jean 12:38)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Afin que soit accomplie la parole d'Ésaïe le prophète, qu'il énonça, SEIGNEUR, qui a cru notre récit? et à qui le bras du SEIGNEUR a-t-il été révélé? (Jean 12:38)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi la parole d'Isaïe le prophète s'acconplit,
quand il dit :
« Seigneur, qui a cru notre message ?
et le bras du Seigneur, à qui s'est-il révélé ? » (Jean 12:38)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ainsi se réalisait ce qu'avait dit le prophète Ésaïe: «Seigneur, qui a cru notre message? A qui le Seigneur a-t-il révélé son intervention?» (Jean 12:38)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi se réalisait cette parole dite par le prophète Isaïe : Seigneur, qui a cru ce que nous avons entendu ? A qui la puissance du Seigneur a-t-elle été révélée ? (Jean 12:38)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ainsi se réalisait ce qu'avait dit le prophète Ésaïe: «Seigneur, qui a cru notre message? A qui le Seigneur a-t-il révélé son intervention?» (Jean 12:38)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  afin que soit accomplie la parole dite par le prophète Ésaïe : Seigneur, qui a cru à ce que nous avons fait entendre ? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ? (Jean 12:38)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors s’accomplit la parole de Iesha‘yahou l’inspiré, qui a dit: « IHVH-Adonaï, qui adhère à ce que nous avons entendu ? Le bras de IHVH-Adonaï, à qui s’est-il découvert ? » (Jean 12:38)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  de sorte que s'accomplît la parole que le prophète Esaïe avait dite: Seigneur, qui a cru ce qu'on nous avait entendu dire? et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé? (Jean 12:38)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  pour que la parole qu’avait dite Isaïe, le prophète, s’accomplît: Seigneur, qui a cru à ce que nous avons fait entendre? Et le bras du Seigneur, à qui a-t-il été révélé? (Jean 12:38)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  afin que s'accomplît la parole dite par Isaïe le prophète: Seigneur, qui a cru à notre parole? Et le bras du Seigneur, à qui a-t-il été révélé? (Jean 12:38)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  pour que fût accomplie la parole du prophète Isaïe: Seigneur, qui a cru à ce que nous avons entendu? - Et le bras du Seigneur, à qui a-t-il été révélé? (Jean 12:38)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  afin que s’accomplit la parole du prophète Isaïe : Seigneur, qui a cru à ce que nous avons fait entendre ? Et le bras du Seigneur, à qui s’est-il révélé ? (Jean 12:38)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Afin que fût accompli l'oracle du prophète Isaïe, disant: "Seigneur, qui a cru à notre parole? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé?" (Jean 12:38)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  afin que cette parole d'Ésaïe le prophète fût accomplie: «Seigneur, qui a cru à notre prédication, et à qui la puissance du Seigneur a-t-elle été révélée»? (Jean 12:38)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  afin que s'accomplît la parole qu'Esaïe, le prophète, a prononcée: Seigneur, Qui a cru à notre prédication? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé? (Jean 12:38)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  afin que s’accomplît la parole du prophète Isaïe, qui a dit : Seigneur, qui a cru à ce que nous faisons entendre ? et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ? (Jean 12:38)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  afin que fût accomplie la parole qu'Esaïe, le prophète, a prononcée: Seigneur, qui a cru à notre prédication, et le bras du Seigneur, à qui a-t-il été révélé? (Jean 12:38)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  afin que s'accomplît la parole du prophète Isaïe, qui a dit: Seigneur, qui a cru à ce que nous faisons entendre? et à qui le Bras du Seigneur a-t-Il été révélé? (Jean 12:38)  
Traduction Stapfer
• 1889
  c'était afin que fût accomplie la parole du prophète Ésaïe qui a dit: «Seigneur, qui a cru à ce que nous faisons entendre? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé?» (Jean 12:38)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  afin que la parole d'Ésaïe le prophète, qu'il prononça, fût accomplie : «*Seigneur qui est-ce qui a cru à ce qu'il a entendu de nous, et à qui le bras du *Seigneur a-t-il été révélé ?». (Jean 12:38)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Afin que la parole qu'Ésaïe le prophète avait dite fût accomplie: Seigneur, qui a cru à notre prédication, et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé? (Jean 12:38)  
Traduction Oltramare
• 1874
  afin que s'accomplît la parole qu'Ésaïe le prophète a prononcée: «Seigneur, qui a cru à notre prédication, et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé?» (Jean 12:38)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Afin que cette parole du prophète Isaïe fût accomplie : Seigneur, qui a cru à la parole qu’il a entendue de nous ? et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ? (Jean 12:38)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  afin que fût accomplie la parole qu'a proférée Ésaïe le prophète: « Seigneur, qui est-ce qui a cru à ce qu'il entend de nous? Et le nom du Seigneur, à qui a-t-il été manifesté? » (Jean 12:38)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Afin que fût accomplie la parole du Prophète Isaïe, qui a dit : Seigneur, qui a cru à ce qu’il a entendu de nous ? et le bras du Seigneur, à qui a-t-il été révélé ? (Jean 12:38)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  afin que cette parole du prophète Isaïe fût accomplie: Seigneur, qui a cru à la parole qu’il a entendue de nous? & à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé? (Jean 12:38)  
Traduction David Martin
• 1744
  De sorte que cette parole qui a été dite par Esaïe le Prophète, fut accomplie : Seigneur, qui a cru à notre parole, et à qui a été révélé le bras du Seigneur ? (Jean 12:38)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ut sermo Esaiae prophetae impleretur quem dixit Domine quis credidit auditui nostro et brachium Domini cui revelatum est (Jean 12:38)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ινα ο λογος ησαιου του προφητου πληρωθη ον ειπεν κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων και ο βραχιων κυριου τινι απεκαλυφθη (Jean 12:38)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  למלאת דבר ישעיהו הנביא אשר אמר יהוה מי האמין לשמעתנו וזרוע יהוה על מי נגלתה׃ (Jean 12:38)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique