Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

04/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 12 verset 37
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Alors qu’il avait accompli tous ces signes devant eux, ils ne croyaient pas en lui, (Jean 12:37)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Bien qu'il ait accompli tant de signes extraordinaires devant eux, ils ne croyaient pas en lui.  (Jean 12:37)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Bien qu’il ait accompli tant de miracles devant eux, ils n’avaient pas foi en lui. (Jean 12:37)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant,de-tels, de signes, lui se-trouvant [en] -avoir-faits par-devers eux, ils n’avaient- pas -la-foi envers lui… (Jean 12:37)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  En somme bien que Jésus eût opéré tant de signes en leur présence ils ne croyaient pas en lui (Jean 12:37)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors qu’il avait fait tant de signes devant eux, certains ne croyaient pas en lui. (Jean 12:37)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quoiqu’il eût opéré devant eux tant de signes, ils ne croyaient pas en lui,  (Jean 12:37)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors qu'il avait accompli tant de miracles devant eux, ils ne croyaient pas en lui, (Jean 12:37)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  si nombreux sont les signes 
qu'il a faits devant leurs yeux 
et cependant ils n'ont pas été certains 
de la vérité [qui est] en lui (Jean 12:37)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Malgré tous les signes miraculeux qu'il avait faits devant eux, ils ne croyaient pas en lui. (Jean 12:37)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il avait fait tant de signes sous leurs yeux et ils ne croyaient pas en lui ! (Jean 12:37)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Malgré tous les signes qu'il avait produits devant eux, ils ne mettaient pas leur foi en lui, (Jean 12:37)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus a fait beaucoup de signes étonnants devant les gens, pourtant, ils ne croient pas en lui. (Jean 12:37)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Malgré le grand nombre de signes miraculeux que Jésus avait faits devant eux, ils ne croyaient pas en lui. (Jean 12:37)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Or, bien qu'il eût opéré sous leurs yeux tant de miracles, ils ne croyaient pas en lui. (Jean 12:37)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais bien qu’il eût accompli tant de signes devant eux, ils n’avaient pas foi en lui, (Jean 12:37)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Bien qu'il ait fait tant de miracles devant eux, malgré tout ils ne crurent pas en lui. (Jean 12:37)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Après tant de signes faits devant eux,
ils ne croyaient pas en lui. (Jean 12:37)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Bien qu'il eût fait tant de signes miraculeux devant eux, ils ne croyaient pas en lui. (Jean 12:37)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Malgré tous les signes qu'il avait accomplis devant eux, les Juifs ne croyaient pas en lui. (Jean 12:37)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Bien qu'il eût fait tant de signes miraculeux devant eux, ils ne croyaient pas en lui. (Jean 12:37)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Malgré tant de miracles qu'il avait faits devant eux, ils ne croyaient pas en lui, (Jean 12:37)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais après tant de signes qu’il a faits en face d’eux, ils n’adhèrent pas à lui. (Jean 12:37)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quoiqu'il eût opéré devant eux tant de signes, ils ne croyaient pas en lui, (Jean 12:37)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Bien qu’il eût fait tant de signes devant eux, ils ne croyaient pas en lui, (Jean 12:37)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Bien qu'il eût fait tant de signes devant eux, ils ne croyaient pas en lui, (Jean 12:37)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Malgré de si grands miracles qu'il avait faits devant eux, ils ne croyaient pas en lui, (Jean 12:37)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Bien qu’il eût fait tant de miracles en leur présence, ils ne croyaient pas en lui, (Jean 12:37)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Quoiqu'il eût fait tant de miracles en leur présence, ils ne croyaient point en lui: (Jean 12:37)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, bien qu'il eût opéré tant de miracles en leur présence, ils ne croyaient pas en lui, (Jean 12:37)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Malgré tant de miracles qu'il avait faits en leur présence, ils ne croyaient pas en lui, (Jean 12:37)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Quoiqu’il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne croyaient pas en lui, (Jean 12:37)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, quoiqu'il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne croyaient point en lui; (Jean 12:37)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Quoiqu'Il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne croyaient point en Lui, (Jean 12:37)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils ne croyaient pas en lui qui avait fait tant de miracles en leur présence; (Jean 12:37)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et quoiqu'il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent pas en lui; (Jean 12:37)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et bien qu'il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent point en lui. (Jean 12:37)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quoiqu'il eût fait tant de miracles en leur présence, ils ne croyaient point en lui, (Jean 12:37)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais, quoiqu’il eût opéré tant de miracles en leur présence, ils ne croyaient pas en lui ; (Jean 12:37)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais quoiqu'il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne croyaient pas en lui, (Jean 12:37)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Bien qu’il eût fait tant de signes devant eux, ils ne croyaient point en lui. (Jean 12:37)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais quoiqu’il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne croyaient point en lui; (Jean 12:37)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quoiqu'il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent point en lui. (Jean 12:37)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum autem tanta signa fecisset coram eis non credebant in eum (Jean 12:37)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τοσαυτα δε αυτου σημεια πεποιηκοτος εμπροσθεν αυτων ουκ επιστευον εις αυτον (Jean 12:37)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  רבים האתות אשר עשה לעיניהם ובכל זאת לא האמינו בו׃ (Jean 12:37)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique