Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

07/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 12 verset 28
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Père, glorifie ton nom ! » Une voix vint du ciel : « Je l’ai glorifié et je le glorifierai encore. » (Jean 12:28)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Père, donne gloire à ton nom ! » À cet instant une voix se fit entendre du ciel : « J'ai manifesté sa gloire et je la manifesterai de nouveau. »  (Jean 12:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Père, glorifie ton nom. » Alors une voix vint du ciel : « Je l’ai glorifié et je le glorifierai de nouveau. » (Jean 12:28)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Père, glorifie ton Nom ! Elle est- donc -venue, une voix, issue-du ciel : Et j’ai-glorifié, et [c’est] à-nouveau [que] je glorifierai ! (Jean 12:28)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Père glorifie ton propre nom
Une voix venue du ciel se fit alors entendre
Je l'ai déjà glorifié et de nouveau encore je le glorifierai (Jean 12:28)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Père, glorifie ton nom ! " Alors, du ciel vint une voix qui disait : " Je l’ai glorifié et je le glorifierai encore. " (Jean 12:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Père, glorifie ton nom. » Alors, une voix vint du ciel : « Je l’ai glorifié et je le glorifierai encore. »  (Jean 12:28)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Père, glorifie ton nom dans la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde n'advienne!” Et une voix advint du ciel disant: Comme je[l]'ai glorifié, je [le] glorifierai encore. (Jean 12:28)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  père glorifie ton nom
est venue alors une [fille de la] voix 
[venant] des cieux
et j'ai glorifié 
et encore je glorifierai (Jean 12:28)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Père, révèle la gloire de ton nom!» Une voix vint alors du ciel: «J'ai révélé sa gloire et je la révélerai encore.» (Jean 12:28)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Père, glorifie ton Nom ! » À ce moment une réponse vint du ciel : « Je l’ai glorifié et je le glorifierai encore. » (Jean 12:28)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Père, glorifie ton nom ! Une voix vint donc du ciel: Je l'ai glorifié et je le glorifierai encore. (Jean 12:28)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Père, rends ton nom glorieux. » Alors, une voix vient du ciel et dit : « Je l'ai déjà rendu glorieux, et je le rendrai glorieux de nouveau. » (Jean 12:28)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Père, manifeste ta gloire. Alors une voix se fit entendre, venant du ciel: — J’ai déjà manifesté ma gloire et je la manifesterai à nouveau. (Jean 12:28)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Père, glorifie ton nom!» Et du ciel vint une voix: «Je l'ai glorifié et je le glorifierai encore.» (Jean 12:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Père, glorifie ton nom. ” Une voix vint donc du ciel : “ Et je [l’]ai glorifié, et je [le] glorifierai de nouveau. ” (Jean 12:28)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Père, glorifie ton nom. Alors il vint une voix du ciel, disant, Je l' ai glorifié, et je le glorifierai encore. (Jean 12:28)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Père, glorifie ton nom ! »
Vient donc une voix du ciel :
« Et j'ai glorifié, et de nouveau je glorifierai ! » (Jean 12:28)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Père, donne gloire à ton nom!» Une voix se fit alors entendre du ciel: «Je l'ai déjà glorifié et je le glorifierai de nouveau.» (Jean 12:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Père, glorifie ton nom ! » Alors, du ciel vint une voix qui disait : « Je l'ai glorifié et je le glorifierai encore. » (Jean 12:28)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Père, donne gloire à ton nom!» Une voix se fit alors entendre du ciel: «Je l'ai déjà glorifié et je le glorifierai de nouveau.» (Jean 12:28)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Père, glorifie ton nom ! Une voix vint alors du ciel : Je l'ai glorifié et je le glorifierai de nouveau. (Jean 12:28)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Père, glorifie ton nom ! » Vient donc une voix du ciel: « J’ai glorifié et, à nouveau, je glorifierai. » (Jean 12:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Père, glorifie ton nom.» Alors, une voix vint du ciel: «Je l'ai glorifié et je le glorifierai encore.» (Jean 12:28)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Père, glorifie ton Nom». Vint donc une voix, du ciel: «Et je [l’]ai glorifié, et de nouveau je [le] glorifierai». (Jean 12:28)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Père, glorifie ton nom!" Du ciel vint alors une voix: "Je l'ai glorifié et de nouveau je le glorifierai." (Jean 12:28)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Père, glorifie ton nom.” Une voix, alors, vint du ciel: Je l'ai glorifié, et je le glorifierai encore. (Jean 12:28)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Père, glorifiez votre nom. Une voix alors vint du ciel : Déjà je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore. (Jean 12:28)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  "Père glorifiez votre nom." Et une voix vint du ciel: "Je l'ai glorifié et je le glorifierai encore." (Jean 12:28)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  La foule qui était là, et qui avait entendu la voix, disait que c'était le tonnerre; d'autres disaient: Un ange lui a parlé. (Jean 12:28)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Père, glorifie ton nom! Et une voix vint du ciel: Je l'ai glorifié, et je le glorifierai encore. (Jean 12:28)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Père, glorifiez votre nom. Alors vint une voix du ciel : Je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore. (Jean 12:28)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Père, glorifie ton nom! vint donc une voix du ciel: Et je l'ai glorifié, et je le glorifierai encore. (Jean 12:28)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Père, glorifiez Votre nom. Alors vint une voix du Ciel: Je l'ai glorifié, et Je le glorifierai encore. (Jean 12:28)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Père, glorifie ton nom!» Du ciel il vint alors une voix: «Je l'ai glorifié et je le glorifierai encore!» — (Jean 12:28)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Père, glorifie ton nom. Il vint donc une voix du ciel : Et je l'ai glorifié, et je le glorifierai de nouveau. (Jean 12:28)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Père, glorifie ton nom. Alors il vint une voix du ciel, qui dit: Et je l'ai glorifié, et je le glorifierai encore. (Jean 12:28)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Père, glorifie ton nom.» Alors il vint une voix du ciel: «Je l'ai glorifié, et je le glorifierai encore.» (Jean 12:28)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mon Père, glorifiez votre nom. Au même instant retentit une voix du ciel : Je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore. (Jean 12:28)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Père, glorifie mon nom! » Une voix vint donc du ciel: « Déjà Je l'ai glorifié, et Je le glorifierai encore. » (Jean 12:28)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Père, glorifiez votre nom. Et une voix vint du ciel : Je l’ai glorifié, et je le glorifierai encore. (Jean 12:28)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mon Père, glorifiez votre nom. Au même temps on entendit une voix du ciel, qui dit: Je l’ai déjà glorifié, & je le glorifierai encore. (Jean 12:28)  
Traduction David Martin
• 1744
  Père glorifie ton Nom : Alors une voix vint du ciel, [disant] : et je l'ai glorifié, et je le glorifierai encore. (Jean 12:28)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Pater clarifica tuum nomen venit ergo vox de caelo et clarificavi et iterum clarificabo (Jean 12:28)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  πατερ δοξασον σου το ονομα ηλθεν ουν φωνη εκ του ουρανου και εδοξασα και παλιν δοξασω (Jean 12:28)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבי פאר את שמך ותצא בת קול מן השמים גם פארתי וגם אוסיף לפאר׃ (Jean 12:28)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique