Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 12 verset 13
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Ils prirent des branches de palmiers et sortirent pour aller à sa rencontre en criant :
« Hosanna !
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur,
Le roi d’Israël. » (Jean 12:13)
 
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tous prirent des branches de palmiers et sortirent de la ville pour aller à sa rencontre ; ils criaient : « Hosanna ! Que Dieu bénisse celui qui vient au nom du Seigneur ! Que Dieu bénisse le roi d'Israël ! »  (Jean 12:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Elle prit donc des feuilles de palmiers, sortit à sa rencontre et se mit à crier : « Ô Dieu, sauve-le, s’il te plaît ! Béni est celui qui vient au nom de Jéhovah, oui le roi d’Israël ! » (Jean 12:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … ils ont-pris les rameaux de palmes et sont-sortis envers une rencontre pour lui et ils poussaient-des-cris: Hôsanna ! Il se-trouve-avoir-été-béni, celui qui-vient dans [le] Nom de Seigneur, //et//le roi d’Israël ! (Jean 12:13)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  prit des rameaux de palmiers et partit à sa rencontre
en criant
Hosanna Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur le Roi d'Israël (Jean 12:13)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les gens prirent des branches de palmiers et sortirent à sa rencontre. Ils criaient : " Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Béni soit le roi d’Israël ! " (Jean 12:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  ils prirent des branches de palmiers et sortirent à sa rencontre. Ils criaient : « Hosanna ! Béni soit au nom du Seigneur celui qui vient, le roi d’Israël. »  (Jean 12:13)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  prirent des branches de palmiers et allèrent à sa rencontre ; ils criaient en disant: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d'Istraël! (Jean 12:13)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  ils ont pris les branches des palmiers 
et ils sont sortis à sa rencontre et ils ont crié
hôschiah na 
béni [soit] celui qui vient au nom de yhwh 
et le roi d'israël (Jean 12:13)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Elles prirent des branches de palmiers et allèrent à sa rencontre en criant: «Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d'Israël!» (Jean 12:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils prirent des palmes et vinrent à sa rencontre en criant : « Hosanna, béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, c’est lui le roi d’Israël ! » (Jean 12:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  les gens prirent des branches de palmiers et sortirent au-devant de lui, en criant: Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d'Israël. (Jean 12:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les gens prennent des branches de palmiers et ils vont à sa rencontre en dehors de la ville. Ils crient : « Gloire à Dieu ! Que le Seigneur bénisse celui qui vient en son nom, le Roi d'Israël ! » (Jean 12:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors les gens arrachèrent des rameaux aux palmiers et sortirent à sa rencontre en criant: — Hosanna! Béni soit celui qui vient de la part du Seigneur! Vive le roi d’Israël! (Jean 12:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils se portèrent à sa rencontre avec des palmes en criant: «Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d'Israël!» (Jean 12:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  prit les rameaux des palmiers et sortit à sa rencontre. Et ils criaient : “ Sauve, nous t’en prions ! Béni est celui qui vient au nom de Jéhovah, oui le roi d’Israël ! ” (Jean 12:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ils prirent des rameaux de palmiers, et sortirent au-devant de lui, et criaient, Hosanna: Béni soit le Roi d'Israël qui vient au nom du SEIGNEUR. (Jean 12:13)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  et ils prennent les rameaux des palmiers,
sortent à sa rencontre et crient :
« Hosanna ! Béni celui qui vient au nom du Seigneur,
le roi d'Israël ! » (Jean 12:13)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tous prirent alors des branches de palmiers et sortirent de la ville pour aller à sa rencontre; ils criaient: «Gloire à Dieu! Que Dieu bénisse celui qui vient au nom du Seigneur! Que Dieu bénisse le roi d'Israël!» (Jean 12:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  prit des branches de palmier et sortit à sa rencontre. Les gens criaient : « Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Béni soit le roi d'Israël ! » (Jean 12:13)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Tous prirent alors des branches de palmiers et sortirent de la ville pour aller à sa rencontre ; ils criaient: «Gloire à Dieu! Que Dieu bénisse celui qui vient au nom du Seigneur! Que Dieu bénisse le roi d'Israël!» (Jean 12:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  ils prirent des branches de palmiers et sortirent à sa rencontre, et il criaient : Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d'Israël. (Jean 12:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils prennent des branches de palmier, sortent à sa rencontre et crient: « Hosha‘na ­ Sauve donc ! Il est béni, celui qui vient au nom de IHVH-Adonaï, le roi même d’Israël ! » (Jean 12:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  ils prirent des branches de palmiers et sortirent à sa rencontre. Ils criaient: «Hosanna! Béni soit au nom du Seigneur celui qui vient, le roi d'Israël.» (Jean 12:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  prit les rameaux des palmiers et sortit au-devant de lui; et ils poussaient des cris: «Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, et le roi d’Israël!» (Jean 12:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  ils prirent les rameaux des palmiers et sortirent à sa rencontre et ils criaient: "Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur et le roi d'Israël!" (Jean 12:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  prit les rameaux des palmiers, et ils vinrent à sa rencontre; et ils criaient: “Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d'Israël!” (Jean 12:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  prirent des branches de palmier et sortirent à sa rencontre en criant : Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le Roi d’Israël ! (Jean 12:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  "Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le Roi d'Israël!" (Jean 12:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus, ayant trouvé un ânon, s'assit dessus, conformément à ce qui est écrit: (Jean 12:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  prirent des branches de palmiers, et allèrent au-devant de lui, en criant: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d'Israël! (Jean 12:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  prit des branches de palmier, et alla au-devant de lui, en criant : Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le (comme) roi d’Israël ! (Jean 12:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  prit des branches de palmier, et sortit au-devant de lui; et ils criaient: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, et le roi d'Israël! (Jean 12:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  prit des branches de palmier, et alla au-devant de Lui, en criant: Hosanna! Béni soit Celui qui vient au nom du Seigneur, le Roi d'Israël! (Jean 12:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  prit en main des branches de palmier et sortit au-devant de lui. «Hosanna!«» criait-on, «Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur» Béni soit le roi d'Israël!» (Jean 12:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  prit les rameaux des palmiers et sortit au-devant de lui, et criait : Hosanna! béni soit celui qui vient au nom du *Seigneur, le roi d'Israël ! (Jean 12:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Prit des rameaux de palmiers, et sortit au-devant de lui, en criant: Hosanna! béni soit le roi d'Israël, qui vient au nom du Seigneur! (Jean 12:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  prirent des branches de palmier et allèrent au-devant de lui, en criant: «Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le Roi d'Israël.» (Jean 12:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Prirent des branches de palmier, et allèrent au-devant de lui, en criant : Hosanna ! Béni soit le Roi d’Israël, qui vient au nom du Seigneur ! (Jean 12:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  prit les rameaux des palmiers et sortit à sa rencontre; et ils criaient: « Hosanna, béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, et le roi d'Israël! » (Jean 12:13)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ils prirent des rameaux de palmiers, et allèrent au-devant de lui, criant : Hosanna, béni le roi d’Israël, qui vient au nom du Seigneur. (Jean 12:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  ils prirent des branches de palmier, & allèrent au-devant de lui, en criant: Hosanna, salut & gloire! Béni soit le Roi d’Israël qui vient au nom du Seigneur. (Jean 12:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Prirent des rameaux de palmes, et sortirent au-devant de lui, et ils criaient : Hosanna ! béni soit le Roi d'Israël qui vient au Nom du Seigneur ! (Jean 12:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  acceperunt ramos palmarum et processerunt obviam ei et clamabant osanna benedictus qui venit in nomine Domini rex Israhel (Jean 12:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ελαβον τα βαια των φοινικων και εξηλθον εις υπαντησιν αυτω και εκραυγαζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου και ο βασιλευς του ισραηλ (Jean 12:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויקחו בידם כפות תמרים ויצאו לקראתו ויריעו לאמר הושע נא ברוך הבא בשם יהוה מלך ישראל׃ (Jean 12:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique