Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 12 verset 9
Traduction Frédéric Gain
© 2020 - Éditions L'Harmattan
  mais celui qui m’aura renié devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  mais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître, le Fils de l'homme aussi affirmera devant les anges de Dieu ne pas le connaître.  (Luc 12:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais si quelqu’un me renie devant les hommes, il sera renié devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, celui qui-m’a-renié au-su-et-au-vu-des Hommes sera-nié au-su-et-au-vu-des Proclamateurs de Dieu. (Luc 12:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais celui qui m’aura renié en face des hommes sera renié à son tour en face des anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  mais celui qui m’aura renié par devant les hommes sera renié par devant les anges de Dieu.  (Luc 12:9)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et celui qui me méprisera
devant la face de l'homme
il sera méprisé
devant la face des messagers de dieu (Luc 12:9)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  mais celui qui m'aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais si quelqu’un me renie devant les hommes, il sera renié en présence des anges de Dieu ! (Luc 12:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  mais celui qui m'aura renié devant les gens sera renié devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais si quelqu'un dit devant tout le monde : “Je n'appartiens pas à Jésus”, alors le Fils de l'homme dira devant les anges de Dieu : “Cette personne ne m'appartient pas.” (Luc 12:9)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Mais celui qui aura prétendu devant les hommes qu’il ne me connaît pas, je ne le reconnaîtrai pas non plus devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  mais celui qui m'aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais celui qui me renie devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et qui m'aura nié
en face des hommes
sera renié
en face des anges de Dieu ! (Luc 12:9)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  mais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître, le Fils de l'homme aussi affirmera devant les anges de Dieu qu'il ne le connaît pas. (Luc 12:9)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  mais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître, le Fils de l'homme aussi affirmera devant les anges de Dieu qu'il ne le connaît pas. (Luc 12:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  mais celui qui m'aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et qui me renie devant les hommes sera renié devant les messagers d’Elohîms. (Luc 12:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  mais celui qui m'aura renié par devant les hommes sera renié par devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  mais celui qui me renie à la face des hommes sera renié à la face des anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  mais celui qui m'aura renié à la face des hommes sera renié à la face des anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais celui qui me reniera devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  mais celui qui m'aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Mais celui qui m'aura renié devant les hommes, celui-là sera renié devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  mais celui qui me reniera devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Mais celui que m’aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais celui qui me reniera devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais celui que M'aura renié devant les hommes sera renié devant les Anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Qui m'aura renié devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais celui qui m’aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais celui qui me reniera devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais celui qui m'aura renié devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais celui qui me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais celui qui m'aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais si quelqu’un me renonce devant les hommes, je le renoncerai aussi devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais quiconque me reniera devant les hommes, il sera renié devant les Anges de Dieu. (Luc 12:9)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais celui qui me renie devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu. (Luc 12:9)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Mais Celui qui me niera devant les humains, sera nié devant les envoyés de Dieu. (Luc 12:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui autem negaverit me coram hominibus denegabitur coram angelis Dei (Luc 12:9)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου (Luc 12:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואשר יכחש בי לפני האדם הוא יכחש לפני מלאכי אלהים׃ (Luc 12:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique