Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 12 verset 55
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  lorsque souffle le vent du sud, vous dites qu’il va faire chaud, et c’est ce qui se passe. (Luc 12:55)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et quand vous sentez souffler le vent du sud, vous dites : “Il va faire chaud”, et c'est ce qui arrive.  (Luc 12:55)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et quand vous voyez que le vent vient du sud, vous dites : “Il va y avoir une vague de chaleur”, et c’est ce qui arrive. (Luc 12:55)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et lorsque-le-cas-échéant [c’est] un [vent du] midi qui-souffle, vous parlez-ainsi : [C’est] un vent-brûlant [qui] sera, et il advient. (Luc 12:55)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et quand vous voyez souffler le vent du sud, vous dites qu’il fera une chaleur torride, et cela arrive. (Luc 12:55)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : “Il va faire une chaleur accablante”, et cela arrive.  (Luc 12:55)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et lorsque le vent du Midi soufflant vous dites il y aura une chaleur torride et cela advient. (Luc 12:55)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lorsque c'est le vent du désert qui souffle
alors vous dites
il va faire très chaud
et en effet cela se réalise (Luc 12:55)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quand vous voyez souffler le vent du sud, vous dites: 'Il fera chaud', et c'est ce qui arrive. (Luc 12:55)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et quand le vent du sud se lève, vous dites : ‘Il fera chaud !’ et c’est ce qui arrive. (Luc 12:55)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et quand c'est le vent du sud qui souffle, vous dites: « Il va faire chaud. » Et cela arrive. (Luc 12:55)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand le vent du sud souffle, vous dites : “Il va faire chaud”, et c'est ce qui arrive. (Luc 12:55)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand le vent du sud se met à souffler, vous dites: "Il va faire très chaud," et c’est ce qui arrive. (Luc 12:55)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et quand vous voyez souffler le vent du sud, vous dites: Il va faire chaud. Et cela arrive. (Luc 12:55)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et quand vous voyez souffler un vent du sud, vous dites : ‘ Il y aura une vague de chaleur ’, et cela arrive. (Luc 12:55)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et quand vous voyez le vent du sud souffler, vous dites: Il fera chaud, et cela arrive. (Luc 12:55)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et quand souffle le vent du midi,
vous dites : "Ce sera une chaleur !"
Et cela arrive. (Luc 12:55)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et quand vous sentez souffler le vent du sud, vous dites: “Il va faire chaud”, et c'est ce qui arrive. (Luc 12:55)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et quand vous voyez souffler le vent du sud, vous dites qu'il fera très chaud, et cela arrive. (Luc 12:55)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Et quand vous sentez souffler le vent du sud, vous dites: «Il va faire chaud», et c'est ce qui arrive. (Luc 12:55)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud. Et cela arrive. (Luc 12:55)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand souffle le vent du Midi, vous dites: ‹ La chaleur vient ! › et cela est aussi. (Luc 12:55)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: ‹Il va faire une chaleur accablante›, et cela arrive. (Luc 12:55)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et lorsque c’est le vent du midi qui souffle, vous dites qu’il y aura une chaleur brûlante; et cela arrive. (Luc 12:55)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et lorsque c'est le vent du midi qui souffle, vous dites qu'il va faire chaud, et c'est ce qui arrive. (Luc 12:55)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et, lorsque souffle le vent du Sud-Est, vous dites: il fera chaud, et c'est ce qui arrive. (Luc 12:55)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et quand souffle le vent du midi, vous dites : il va faire très chaud ; et c’est ce qui arrive. (Luc 12:55)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et quand (vous voyez) souffler le vent du midi, vous dites: " Il fera chaud, " et cela arrive. (Luc 12:55)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et quand le vent du Midi souffle, vous dites: il fera chaud; et, cela arrive. (Luc 12:55)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud. Et cela arrive. (Luc 12:55)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud ; et cela arrive. (Luc 12:55)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  ? Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud. Et cela arrive. (Luc 12:55)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud; et cela arrive. (Luc 12:55)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Lorsque c'est le vent du midi qui souffle, vous dites: il fera chaud; et il en est ainsi. (Luc 12:55)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et quand [vous voyez] souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud ; et cela arrive. (Luc 12:55)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et quand le vent du midi souffle, vous dites: Il fera chaud, et cela arrive. (Luc 12:55)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: «Il fera chaud;» et cela arrive. (Luc 12:55)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et quand le vent souffle du midi, vous dites : Il fera chaud ; et le chaud arrive. (Luc 12:55)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: « il y aura une grande chaleur, » et c'est ce qui arrive. (Luc 12:55)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et lorsque le vent du midi souffle, vous dites : Il fera chaud, et il arrive ainsi. (Luc 12:55)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites qu’il fera chaud; & le chaud ne manque pas d’arriver. (Luc 12:55)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quand vous voyez souffler le vent du Midi, vous dites qu'il fera chaud ; et cela arrive. (Luc 12:55)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum austrum flantem dicitis quia aestus erit et fit (Luc 12:55)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται (Luc 12:55)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואם נשבה רוח הנגב תאמרו הנה חם בא וגם יבוא׃ (Luc 12:55)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique