Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 12 verset 53
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  ils seront divisés père contre fils, fils contre père, mère contre fille, fille contre mère, belle-mère contre bellefille et belle-fille contre belle-mère. » (Luc 12:53)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le père sera contre son fils et le fils contre son père, la mère contre sa fille et la fille contre sa mère, la belle-mère contre sa belle-fille et la belle-fille contre sa belle-mère. » (Luc 12:53)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Elles seront divisées : père contre fils et fils contre père, mère contre fille et fille contre mère, belle-mère contre belle-fille et belle-fille contre belle-mère. » (Luc 12:53)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ils seront-mis-en-partage, père sur fils et fils sur père, mère sur la fille et fille sur la mère, belle-mère sur sa [belle-fille d’]épouse et épouse sur la belle-mère. (Luc 12:53)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  ils se diviseront : le père contre le fils et le fils contre le père, la mère contre la fille et la fille contre la mère, la belle-mère contre la belle-fille et la belle-fille contre la belle-mère. " (Luc 12:53)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  On se divisera père contre fils et fils contre père, mère contre fille et fille contre mère, belle-mère contre belle-fille et belle-fille contre belle-mère. » (Luc 12:53)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  père au sujet du fils et fils au sujet du père. Elles seront divisées, mère contre fille et fille contre la mère, belle-mère contre sa belle-fille, et belle-fille contre la belle-mère. (Luc 12:53)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  car ils seront divisés
le père contre le fils et le fils contre le père
la mère contre sa fille et la fille contre sa mère
la belle-mère contre sa belle-fille
et la belle-fille contre sa belle-mère (Luc 12:53)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  le père contre le fils et le fils contre le père, la mère contre la fille et la fille contre la mère, la belle-mère contre la belle-fille et la belle-fille contre la belle-mère.» (Luc 12:53)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le père s’opposera au fils et le fils au père ; la mère à sa fille et la fille à sa mère ; la belle-mère à l’épouse et l’épouse à sa belle-mère ! » (Luc 12:53)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  père contre fils et fils contre père, mère contre fille et fille contre mère, belle-mère contre belle-fille et belle-fille contre belle-mère. (Luc 12:53)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le père ne sera pas d'accord avec le fils, et le fils ne sera pas d'accord avec le père. La mère ne sera pas d'accord avec la fille, et la fille ne sera pas d'accord avec la mère. La belle-mère ne sera pas d'accord avec la belle-fille, et la belle-fille ne sera pas d'accord avec la belle-mère. » (Luc 12:53)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le père sera contre le fils et le fils contre son père; la mère contre sa fille, et la fille contre sa mère: la belle-mère contre sa belle-fille, et la belle-fille contre sa belle-mère. Le discernement nécessaire (Luc 12:53)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  le père contre le fils et le fils contre le père, la mère contre la fille et la fille contre la mère, la belle-mère contre la bru et la bru contre la belle-mère.» (Luc 12:53)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils seront divisés, père contre fils et fils contre père, mère contre fille et fille contre [sa] mère, belle-mère contre sa belle-fille et belle-fille contre [sa] belle-mère. ” (Luc 12:53)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Le père sera divisé contre le fils, et le fils contre le père; la mère contre la fille, et la fille contre la mère; la belle-mère contre la belle-fille, et la belle-fille contre la belle-mère. (Luc 12:53)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Divisés :
père contre fils, et fils contre père,
mère contre fille, et fille contre mère,
belle-mère contre épouse, épouse contre belle-mère ! » (Luc 12:53)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le père sera contre son fils et le fils contre son père, la mère contre sa fille et la fille contre sa mère, la belle-mère contre sa belle-fille et la belle-fille contre sa belle-mère.» (Luc 12:53)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  ils se diviseront : le père contre le fils et le fils contre le père, la mère contre la fille et la fille contre la mère, la belle-mère contre la belle-fille et la belle-fille contre la belle-mère. » (Luc 12:53)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Le père sera contre son fils et le fils contre son père, la mère contre sa fille et la fille contre sa mère, la belle-mère contre sa belle-fille et la belle-fille contre sa belle-mère.» (Luc 12:53)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  père contre fils et fils contre père, mère contre fille et fille contre mère, belle-mère contre belle-fille et belle-fille contre belle-mère. (Luc 12:53)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Se divisent père contre fils et fils contre père; mère contre fille, fille contre mère; belle-mère contre bru, bru contre belle-mère. » (Luc 12:53)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  On se divisera père contre fils et fils contre père, mère contre fille et fille contre mère, belle-mère contre belle-fille et belle-fille contre belle-mère.» (Luc 12:53)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  on sera divisé, père contre fils et fils contre père, mère contre fille et fille contre la mère, belle-mère contre sa bru et bru contre la belle-mère». (Luc 12:53)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  on sera divisé, père contre fils et fils contre père, mère contre sa fille et fille contre sa mère, belle-mère contre sa bru et bru contre sa belle-mère." (Luc 12:53)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils seront divisés, le père contre le fils et le fils contre le père, la mère contre la fille et la fille contre la mère, la belle-mère contre sa bru et la bru contre sa belle-mère.” (Luc 12:53)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils seront divisés, le père contre le fils, et le fils contre le père ; la mère contre la fille, et la fille contre la mère ; la belle-mère contre la bru, et la bru contre la belle-mère. (Luc 12:53)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ils seront divisés: père contre fils et fils contre père, mère contre fille et fille contre la mère, belle-mère contre sa belle-fille et belle-fille contre la belle-mère. " (Luc 12:53)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  le père contre le fils, et le fils contre le père; la mère contre la fille, et la fille contre la mère la belle-mère contre la belle-fille, et la belle-fille contre la belle-mère. (Luc 12:53)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  le père contre le fils et le fils contre le père, la mère contre la fille et la fille contre la mère, la belle-mère contre la belle-fille et la belle-fille contre la belle-mère. (Luc 12:53)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Seront divisés : le père contre le fils et le fils contre son père, la mère contre la fille et la fille contre la mère, la belle-mère contre sa belle-fille et la belle-fille contre sa belle-mère. (Luc 12:53)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Le père sera en division avec le fils, et le fils avec le père; la mère avec la fille, et la fille avec la mère; la belle-mère avec sa belle-fille, et la belle-fille avec la belle-mère. (Luc 12:53)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Seront divisés: le père contre le fils et le fils contre son père, la mère contre la fille et la fille contre la mère, la belle-mère contre sa belle-fille et la belle-fille contre sa belle-mère. (Luc 12:53)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Seront divisés: un père contre son fils et un fils contre son père; une mère contre sa fille et une fille contre sa mère; une belle-mère contre sa belle-fille et une belle-fille contre sa bellemère. » (Luc 12:53)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  le père contre le fils, et le fils contre le père ; la mère contre la fille, et la fille contre la mère ; la belle-mère contre sa belle-fille, et la belle-fille contre sa belle-mère. (Luc 12:53)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Le père sera divisé d'avec le fils, et le fils d'avec le père; la mère d'avec la fille, et la fille d'avec la mère; la belle-mère d'avec la belle-fille, et la belle-fille d'avec la belle-mère. (Luc 12:53)  
Traduction Oltramare
• 1874
  on sera divisé, père contre fils et fils contre père, mère contre fille et fille contre mère, la belle-mère sera contre sa belle-fille et la belle-fille contre sa belle-mère.» (Luc 12:53)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le père sera en division avec le fils, et le fils avec le père ; la mère avec la fille, et la fille avec la mère ; la belle-mère avec la belle-fille, et la belle-fille avec la belle-mère. (Luc 12:53)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  le père sera en discorde avec le fils et le fils avec le père, la mère avec la fille, et la fille avec la mère, la belle-mère avec sa bru, et la bru avec la belle-mère. » (Luc 12:53)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Le père contre le fils, et le fils contre le père ; la mère contre la fille, et la fille contre la mère ; la belle-mère contre sa belle-fille, et la belle-fille contre sa belle-mère. (Luc 12:53)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le père sera en division avec le fils, & le fils avec le père; la mère avec la fille, & la fille avec la mère, la belle-mère avec la belle-fille, & la belle-fille avec la belle-mère. (Luc 12:53)  
Traduction David Martin
• 1744
  Le père sera divisé contre le fils, et le fils contre le père ; la mère contre la fille, et la fille contre la mère ; la belle-mère contre sa belle-fille, et la belle-fille contre sa belle-mère. (Luc 12:53)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dividentur pater in filium et filius in patrem suum mater in filiam et filia in matrem socrus in nurum suam et nurus in socrum suam (Luc 12:53)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  διαμερισθησονται πατηρ επι υιω και υιος επι πατρι μητηρ επι θυγατερα και θυγατηρ επι την μητερα πενθερα επι την νυμφην αυτης και νυμφη επι την πενθεραν (Luc 12:53)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  האב יחלק על הבן והבן על האב האם על הבת והבת על האם החמות על הכלה והכלה על החמות׃ (Luc 12:53)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique