Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 12 verset 38
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Même s’il arrive à la deuxième veille de la nuit, ou à la troisième, et qu’il les trouve ainsi, heureux sont-ils ! (Luc 12:38)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  S'il revient à minuit ou même plus tard encore et qu'il les trouve éveillés, heureux sont-ils ! (Luc 12:38)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Heureux sont-ils s’il arrive entre neuf heures du soir et minuit, ou même entre minuit et trois heures du matin, et qu’il les trouve prêts ! (Luc 12:38)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et-si-le-cas-échéant [c’est] dans le deuxième, et-si-le-cas-échéant [c’est] dans le troisième tour-de-garde [qu’]il vient-désormais et [les] trouve-désormais ainsi, bienheureux sont-ils, ceux-là. (Luc 12:38)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  S’il revient vers minuit ou vers trois heures du matin et qu’il les trouve ainsi, heureux sont-ils ! (Luc 12:38)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et si c’est à la deuxième veille qu’il arrive, ou à la troisième, et qu’il trouve cet accueil, heureux sont-ils ! (Luc 12:38)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et s'il vient durant la veille du soir - et selon ce qu'il trouvera, il agira - que ce soit durant la deuxième et la troisième (veille), heureux sont-ils ceux-là! (Luc 12:38)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et si c'est dans la deuxième [veille]
ou bien dans la troisième veille qu'il arrive
et s'il les trouve ainsi
alors ils sont heureux ces [serviteurs-là] (Luc 12:38)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Qu'il arrive au milieu ou vers la fin de la nuit, heureux sont ces serviteurs, s'il les trouve éveillés! (Luc 12:38)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et s’il arrive tard le soir et qu’il les trouve ainsi, ou même passé minuit, heureux ces serviteurs ! (Luc 12:38)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Qu'il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, s'il les trouve ainsi, heureux sont-ils ! (Luc 12:38)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Si le maître revient à minuit, ou plus tard encore, et s'il trouve ses serviteurs éveillés, alors ils sont heureux ! (Luc 12:38)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Peu importe qu’il rentre à minuit ou vers trois heures du matin: Heureux ces serviteurs qu’il trouvera ainsi vigilants! (Luc 12:38)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Qu'il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s'il les trouve veillant! (Luc 12:38)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et s’il arrive à la deuxième veille, ou même si c’est à la troisième, et qu’il les trouve ainsi, heureux sont-ils ! (Luc 12:38)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et s'il arrive à la seconde veille ou à la troisième veille, et qu'il les trouve ainsi, heureux sont ces serviteurs-là. (Luc 12:38)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  S'il vient à la deuxième, si à la troisième veille,
et qu'il les trouve ainsi, heureux ceux-là ! (Luc 12:38)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  S'il revient à minuit ou même plus tard encore et qu'il les trouve éveillés, heureux sont-ils! (Luc 12:38)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  S'il revient vers minuit ou plus tard encore et qu'il les trouve ainsi, heureux sont-ils ! (Luc 12:38)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  S'il revient à minuit ou même plus tard encore et qu'il les trouve éveillés, heureux sont-ils! (Luc 12:38)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Qu'il arrive à la deuxième ou à la troisième veille et les trouve ainsi, heureux sont-ils ! (Luc 12:38)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Qu’il vienne à la deuxième ou à la troisième veille et qu’il les trouve ainsi; en marche, ceux-là ! (Luc 12:38)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et si c'est à la deuxième veille qu'il arrive, ou à la troisième, et qu'il trouve cet accueil, heureux sont-ils! (Luc 12:38)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Qu’il vienne à la deuxième ou à la troisième veille et trouve les choses ainsi, heureux seront-ils! (Luc 12:38)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Qu'il vienne à la deuxième ou à la troisième veille, s'il trouve les choses ainsi, heureux seront-ils! (Luc 12:38)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  S'il vient à la deuxième veille, ou à la troisième, et qu'il trouve les choses ainsi, heureux sont-ils. (Luc 12:38)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et si c’est à la seconde ou à la troisième veille qu’il arrive, et qu’il les trouve ainsi, heureux sont-ils ! (Luc 12:38)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et si c'est à la deuxième ou à la troisième veille qu'il arrive et (les) trouve ainsi, heureux sont-ils ! (Luc 12:38)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Qu'il arrive à la seconde ou à la troisième veille, s'il les trouve dans cet état, heureux ces serviteurs! (Luc 12:38)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Qu'il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s'il les trouve veillant! (Luc 12:38)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et, s’il vient à la seconde veille, s’il vient à la troisième veille, et qu’il les trouve en cet état, heureux sont ces serviteurs ! (Luc 12:38)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et s'il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu'il les trouve ainsi, heureux sont-ils! (Luc 12:38)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et, s'il vient à la seconde veille, s'il vient à la troisième veille, et qu'il les trouve en cet état, heureux sont ces serviteurs! (Luc 12:38)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Qu'il rentre à la seconde veille, qu'il rentre à la troisième, heureux seront ces serviteurs, s'il les trouve veillant ainsi!» (Luc 12:38)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et s’il vient à la seconde veille, et s’il vient à la troisième, et qu’il les trouve ainsi, bienheureux sont ces [esclaves]-là. (Luc 12:38)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Que s'il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu'il les trouve dans cet état, heureux ces serviteurs-là! (Luc 12:38)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Qu'il vienne à la seconde veille ou qu'il vienne à la troisième, s'il les trouve en cet état, heureux ces serviteurs-là! (Luc 12:38)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  S’il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu’il les trouve en cet état, heureux ces serviteurs ! (Luc 12:38)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et, soit qu'il vienne à la deuxième ou à la troisième veille, et qu'il les trouve en cet état, bien heureux sont-ils! (Luc 12:38)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Qu’il vienne à la seconde veille, ou à la troisième veille, s’il les trouve ainsi, heureux ces serviteurs ! (Luc 12:38)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  S’il arrive à la seconde ou à la troisième veille, & qu’il les trouve en cet état, ces serviteurs-là sont heureux. (Luc 12:38)  
Traduction David Martin
• 1744
  Que s'il arrive sur la seconde veille, ou sur la troisième, et qu'il les trouve ainsi [veillants], bienheureux sont ces serviteurs-là. (Luc 12:38)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et si venerit in secunda vigilia et si in tertia vigilia venerit et ita invenerit beati sunt servi illi (Luc 12:38)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  καν εν τη δευτερα καν εν τη τριτη φυλακη ελθη και ευρη ουτως μακαριοι εισιν εκεινοι (Luc 12:38)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואם יבוא באשמרה השנית או באשמרה השלישית וכן ימצא אשרי העבדים ההם׃ (Luc 12:38)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique