Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 12 verset 3
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Du coup, tout ce que vous avez dit dans l’obscurité sera entendu à la lumière, et ce que vous avez dit à l’oreille dans les chambres sera clamé sur les toits. (Luc 12:3)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans l'obscurité sera entendu à la lumière du jour, et ce que vous aurez murmuré à l'oreille dans une chambre fermée sera crié du haut des toits. (Luc 12:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est pourquoi tout ce que vous dites dans l’obscurité sera entendu dans la lumière, et ce que vous dites tout bas dans les pièces retirées sera prêché du haut des toits en terrasse. (Luc 12:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-échange-de quoi, autant [est-ce] dans la ténèbre [que] vous avez-parlé , [autant est-ce] dans la lumière [que ce] sera-écouté. Et ce-que, vers l’oreille, vousavez-adressé dans les celliers, [c’est cela qui] sera-annoncé sur les édifices. (Luc 12:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Aussi tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu en pleine lumière, ce que vous aurez dit à l’oreille dans le fond de la maison sera proclamé sur les toits. (Luc 12:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Parce que tout ce que vous avez dit dans l’ombre sera entendu au grand jour ; et ce que vous avez dit à l’oreille dans la cave sera proclamé sur les terrasses.  (Luc 12:3)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  C'est pourquoi, ce que dans la ténèbre vous avez dit, à la lumière sera écouté; et ce qu'à l'oreille vous avez susurré dans les caves, sera proclamé sur les toits. (Luc 12:3)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  au lieu que c'est dans la ténèbre
que vous avez parlé
c'est dans la lumière que cela sera entendu
et ce qu'à l'oreille vous avez dit dans les chambres
cela sera proclamé sur les terrasses (Luc 12:3)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans l'obscurité sera entendu en plein jour et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les chambres sera proclamé sur les toits. (Luc 12:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Au contraire, tout ce que vous avez dit dans l’obscurité sera entendu en plein jour, et ce que vous avez répété à l’oreille dans les chambres sera crié sur les toits. (Luc 12:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu en plein jour; ce que vous aurez chuchoté à l'oreille, dans les pièces les plus retirées, sera proclamé sur les toits en terrasse. (Luc 12:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi, ce que vous dites pendant la nuit, les gens l'entendront en plein jour. Ce que vous dites dans le creux de l'oreille, dans la chambre, les gens le crieront sur les places. » (Luc 12:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ainsi, tout ce que vous aurez dit en secret sera entendu ouvertement en plein jour, et tout ce que vous aurez chuchoté dans le creux de l’oreille, derrière des portes bien closes, sera crié du haut des toits en terrasses. (Luc 12:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Aussi, tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera révélé au grand jour; et ce que vous aurez dit à l'oreille, dans une chambre, sera proclamé sur les toits. (Luc 12:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est pourquoi tout ce que vous dites dans les ténèbres sera entendu dans la lumière, et ce que vous chuchotez dans les chambres particulières sera prêché [du haut] des toits en terrasse. (Luc 12:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi tout ce que vous avez dit dans l'obscurité sera entendu dans la lumière; et ce que vous avez dit à l'oreille dans les chambres, sera proclamé sur les toits des maisons. (Luc 12:3)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi donc, tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres
sera entendu dans la lumière.
Ce que vous aurez prononcé à l'oreille, dans les cellules,
sera proclamé sur les terrasses. (Luc 12:3)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans l'obscurité sera entendu à la lumière du jour, et ce que vous aurez murmuré à l'oreille d'autrui dans une chambre fermée sera crié du haut des toits.» (Luc 12:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Aussi tout ce que vous aurez dit dans l'ombre sera entendu au grand jour, ce que vous aurez dit à l'oreille dans le fond de la maison sera proclamé sur les toits. (Luc 12:3)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans l'obscurité sera entendu à la lumière du jour, et ce que vous aurez murmuré à l'oreille d'autrui dans une chambre fermée sera crié du haut des toits.» (Luc 12:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu en plein jour et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les chambres sera prêché sur les toits. (Luc 12:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Au contraire, tout ce que vous dites dans les ténèbres sera entendu dans la lumière; ce que vous dites à l’oreille, dans les celliers, sera clamé sur les terrasses. (Luc 12:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Parce que tout ce que vous avez dit dans l'ombre sera entendu au grand jour; et ce que vous avez dit à l'oreille dans la cave sera proclamé sur les terrasses. (Luc 12:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  C’est pourquoi tout ce que vous avez dit dans les ténèbres, en pleine lumière sera entendu, et ce que vous avez dit à l’oreille, dans les resserres, sera proclamé sur les terrasses. (Luc 12:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu au grand jour, et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les pièces les plus retirées sera proclamé sur les toits. (Luc 12:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Donc tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu en pleine lumière, et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les celliers sera proclamé sur les toits. (Luc 12:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans l’ombre sera entendu au grand jour, et ce que vous avez dit à l’oreille dans les celliers sera proclamé sur les toits. (Luc 12:3)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est pourquoi, tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu au grand jour, et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les celliers sera publié sur les toits. (Luc 12:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est pourquoi, tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres, sera entendu en plein jour; et ce que vous aurez dit à l'oreille, dans les chambres, sera prêché sur les toits. (Luc 12:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu dans la lumière, et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les chambres sera prêché sur les toits. (Luc 12:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car, ce que vous avez dit dans les ténèbres, on le dira dans la lumière ; et ce que vous avez dit à l’oreille, dans les chambres, sera prêché sur les toits. (Luc 12:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  parce que tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu dans la lumière; et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les chambres, sera prêché sur les maisons. (Luc 12:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car, ce que vous avez dit dans les ténèbres, on le dira dans la lumière; et ce que vous avez dit à l'oreille, dans les chambres, sera prêché sur les toits. (Luc 12:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Aussi, tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera répété dans la lumière, et ce que vous aurez dit à l'oreille en chambres closes sera prêché sur les toits!.» (Luc 12:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  C’est pourquoi toutes les choses que vous avez dites dans les ténèbres seront entendues dans la lumière, et ce dont vous avez parlé à l’oreille dans les chambres sera publié sur les toits. (Luc 12:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est pourquoi les choses que vous aurez dites dans les ténèbres seront entendues dans la lumière; et ce que vous aurez dit à l'oreille, dans les chambres, sera prêché sur les maisons. (Luc 12:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  aussi tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres, sera redit en plein jour, et ce que vous aurez murmuré à l'oreille dans les chambres, sera publié sur les toits. (Luc 12:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car ce que vous avez dit dans l’obscurité se publiera à la lumière, et ce que vous avez dit à l’oreille, dans les chambres, sera publié sur les toits. (Luc 12:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est pourquoi tout ce que vous avez dit dans les ténèbres sera entendu dans la lumière, et ce dont vous avez parlé à l'oreille dans les chambres sera proclamé sur les toits. (Luc 12:3)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ce que vous avez dit dans les ténèbres, on le dira dans la lumière ; et ce que vous avez dit à l’oreille, dans l’intérieur de la maison, sera publié sur les toits. (Luc 12:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  car ce que vous avez dit dans l’obscurité, se publiera dans la lumière; & ce que vous avez dit à l’oreille dans la chambre, sera prêché sur les toits. (Luc 12:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi les choses que vous avez dites dans les ténèbres, seront ouïes dans la lumière ; et ce dont vous avez parlé à l'oreille dans les chambres, sera prêché sur les maisons. (Luc 12:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quoniam quae in tenebris dixistis in lumine dicentur et quod in aurem locuti estis in cubiculis praedicabitur in tectis (Luc 12:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ανθ ων οσα εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι ακουσθησεται και ο προς το ους ελαλησατε εν τοις ταμειοις κηρυχθησεται επι των δωματων (Luc 12:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לכן כל אשר דברתם בחשך באור ישמע ואת אשר לחשתם לאזן בחדרים קרא יקרא על הגגות׃ (Luc 12:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique