Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 12 verset 11
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Lorsqu’ils vous amèneront aux synagogues, aux chefs, aux autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez, ou de ce que vous direz : (Luc 12:11)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand on vous conduira pour être jugés dans les synagogues, ou devant les dirigeants ou les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ou de ce que vous aurez à dire,  (Luc 12:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand on vous amènera devant des assemblées publiques, des fonctionnaires du gouvernement, ou des autorités, ne vous inquiétez pas de la façon dont vous vous défendrez ni de ce que vous direz, (Luc 12:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que lorsque-le-cas-échéant ils vous portent-au-dedans quant-aux synagogues, et les chefferies, et les pouvoirs, ne vous inquiétez pas [de savoir] comment ou en-quoi vous prendrez-la-parole-pour-votre-défense-désormais ou de-quoi vous parlerez-désormais. (Luc 12:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand on vous traduira devant les gens des synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la façon dont vous vous défendrez ni de ce que vous direz. (Luc 12:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Lorsqu’on vous amènera devant les synagogues, les chefs et les autorités, ne vous inquiétez pas de savoir comment vous défendre et que dire.  (Luc 12:11)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or lorsqu'ils vous porteront vers les synagogues, et les chefs, et les autorités, ne vous inquiétez pas à l'avance de comment vous vous défendrez ni de ce que vous direz. (Luc 12:11)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lorsqu'ils vous feront venir
dans les maisons de réunion
et devant [la face des] gouverneurs et les autorités
ne vous faites pas du souci [pour savoir]
comment vous allez vous défendre
ou ce que vous allez dire (Luc 12:11)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Quand on vous conduira dans les synagogues, ou devant les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ni de ce que vous direz. (Luc 12:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand ils vous traîneront devant les conseils de synagogues, ou devant les pouvoirs publics et les autorités, ne vous inquiétez pas de ce que vous direz pour votre défense et comment vous le direz. (Luc 12:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quand on vous mènera devant les synagogues, les princes et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous présenterez votre défense, ni de ce que vous direz; (Luc 12:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand on vous emmènera pour vous juger dans les maisons de prière, ou devant les chefs ou les autorités, ne soyez pas inquiets en vous demandant : “Comment nous défendre ? Qu'est-ce que nous allons dire ? ” (Luc 12:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand on vous traînera dans les synagogues devant les dirigeants et les autorités, ne vous inquiétez pas au sujet de ce que vous aurez à dire pour votre défense, ni de la manière dont vous la présenterez. (Luc 12:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Quand on vous fera comparaître devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous parlerez pour votre défense; (Luc 12:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais quand on vous amènera devant des assemblées publiques, et des fonctionnaires gouvernementaux, et des autorités, ne vous inquiétez pas de [savoir] comment ou ce que vous répondrez pour votre défense, ou ce que vous direz ; (Luc 12:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et quand ils vous mèneront dans les synagogues et devant les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas comment ou quelle chose vous répondrez, ou de ce que vous direz; (Luc 12:11)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand ils vous feront entrer
devant les synagogues, les pouvoirs et les autorités,
ne vous inquiétez pas :
comment ? ou en quoi vous défendre ? ou que dire ? (Luc 12:11)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Quand on vous conduira pour être jugés dans les synagogues, ou devant les dirigeants ou les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ou de ce que vous aurez à dire, (Luc 12:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand on vous traduira devant les synagogues, les puissances et les autorités, ne vous tourmentez pas pour savoir comment vous défendre ou comment parler. (Luc 12:11)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Quand on vous conduira pour être jugés dans les synagogues, ou devant les dirigeants ou les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ou de ce que vous aurez à dire, (Luc 12:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quand on vous mènera devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez, ni de ce que vous direz ; (Luc 12:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand ils vous feront entrer dans les synagogues, et en face des chefs et des autorités, ne vous inquiétez pas comment ou que répondre pour la défense ou que dire. (Luc 12:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Lorsqu'on vous amènera devant les synagogues, les chefs et les autorités, ne vous inquiétez pas de savoir comment vous défendre et que dire. (Luc 12:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Lorsqu’on vous conduira devant les synagogues, et les magistrats et les pouvoirs, ne vous mettez pas en souci de ce que vous répondrez ni comment, ou de ce que vous direz, (Luc 12:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Lorsqu'on vous conduira devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne cherchez pas avec inquiétude comment vous défendre ou que dire, (Luc 12:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Lorsqu'on vous traduira devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous préoccupez pas de la façon dont vous vous défendrez, ni de ce que vous direz. (Luc 12:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Lorsqu’on vous mènera devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous mettez point en peine de la manière dont vous répondrez, ni de ce que vous direz, (Luc 12:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Quand on vous amènera devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous préoccupez pas de la manière dont vous vous défendrez, ni de ce que vous direz; (Luc 12:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand on vous mènera dans les synagogues et devant les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous parlerez pour votre défense, ni de ce que vous direz; (Luc 12:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quand on vous mènera devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ni de ce que vous direz; (Luc 12:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsqu’on vous conduira dans les synagogues, et devant les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de quelle manière ou de ce que vous répondrez, ni de ce que vous direz ; (Luc 12:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais quand ils vous mèneront devant les synagogues et les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ni de ce que vous direz; (Luc 12:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsqu'on vous conduira dans les synagogues, et devant les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez point de quelle manière ou de ce que vous répondrez, ni de ce que vous direz; (Luc 12:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Quand on vous traînera dans les synagogues, devant les magistrats, devant les autorités, ne vous inquiétez nullement ni de ce que vous direz pour votre défense ni comment vous parlerez. (Luc 12:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et quand ils vous mèneront devant les synagogues et les magistrats et les autorités, ne soyez pas en souci comment, ou quelle chose vous répondrez, ou de ce que vous direz ; (Luc 12:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Quand on vous mènera dans les synagogues et devant les magistrats et les autorités, ne vous mettez point en peine de quelle manière vous répondrez pour votre défense, ni de ce que vous aurez à dire; (Luc 12:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand on vous mènera dans les synagogues et devant les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de savoir comment vous vous défendrez, ni ce que vous répondrez ou direz, (Luc 12:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lorsqu’on vous mènera dans les synagogues, ou devant les magistrats et les puissances, ne soyez point en peine de ce que vous répondrez ni de ce que vous direz ; (Luc 12:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais quand ils vous entraîneront devant les synagogues et les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez point de la forme ni des moyens de votre défense, ni de ce que vous pourrez dire; (Luc 12:11)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Lorsqu’ils vous conduiront dans les synagogues, devant les magistrats et les gens en puissance, ne vous inquiétez point comment vous répondrez, ni de ce que vous direz. (Luc 12:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Lorsqu'on vous mènera dans les synagogues ou devant les magistrats & les puissants du monde, ne vous mettez point en peine comment vous répondrez, ni de ce que vous direz (Luc 12:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quand ils vous mèneront aux Synagogues, et aux Magistrats, et aux Puissances, ne soyez point en peine comment, ou quelle chose vous répondrez, ou de ce que vous aurez à dire. (Luc 12:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum autem inducent vos in synagogas et ad magistratus et potestates nolite solliciti esse qualiter aut quid respondeatis aut quid dicatis (Luc 12:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οταν δε εισφερωσιν υμας επι τας συναγωγας και τας αρχας και τας εξουσιας μη μεριμνησητε πως [η τι] απολογησησθε η τι ειπητε (Luc 12:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכאשר יביאו אתכם אל בתי הכנסיות ולפני הרשיות והשלטונים אל תדאגו איך או במה תצטדקו ומה תדברו׃ (Luc 12:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique