Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 12 verset 1
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Comme les foules s’étaient entassées par dizaines de milliers au point qu’on se piétinait les uns les autres, Jésus se mit à parler d’abord à ses disciples : « Tenezvous à l’écart du levain des pharisiens, qui est hypocrisie. (Luc 12:1)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Pendant ce temps, les gens s'étaient assemblés par milliers, au point qu'ils se marchaient sur les pieds les uns des autres. Jésus s'adressa d'abord à ses disciples : « Prenez garde, leur dit-il, au levain des pharisiens, c'est-à-dire à leur hypocrisie.  (Luc 12:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pendant ce temps, une foule de gens s’était rassemblée par milliers, si bien qu’ils se marchaient les uns sur les autres. Jésus commença par dire à ses disciples : « Méfiez-vous du levain des pharisiens, qui est hypocrisie. (Luc 12:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [Ce] en quoi, s’étant-réunies-en-assemblées, les myriades de la foule, de-sorte-d’en-être-réduits-à-se-fouler-aux-pieds les-uns-les-autres, il a-commencé à parler vers ses apprentis en-premier : Attachez-vous vous-mêmes loin-du ferment, lequel est l’hypocrisie, des Pharisiens. (Luc 12:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Comme la foule s’était rassemblée par milliers au point qu’on s’écrasait, Jésus, s’adressant d’abord à ses disciples, se mit à dire : " Méfiez-vous du levain des pharisiens, c’est-à-dire de leur hypocrisie. (Luc 12:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Là-dessus, comme la foule était assemblée par milliers, au point qu’on s’écrasait, il commença par dire à ses disciples : « Avant tout, gardez-vous du levain des Pharisiens, la fausseté.  (Luc 12:1)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or de nombreuses foules (le) cernant alentour, au point que les uns et les autres suffoquaient, il commença à dire aux disciples: Avant tout, gardez-vous vous-mêmes du levain des pharisiens qu'est l'hypocrisie. (Luc 12:1)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et un jour qu'elles s'étaient rassemblées
les multitudes de la foule
en sorte qu'ils s'écrasaient
chacun son compagnon
il a commencé à dire
en s'adressant à ceux qui apprenaient avec lui
avant tout gardez-vous du levain
c'est-à-dire l'impiété
des perouschim (Luc 12:1)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Pendant ce temps, les gens s'étaient rassemblés par milliers, au point de s'écraser les uns les autres. Jésus se mit à dire à ses disciples: «Avant tout, méfiez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie. (Luc 12:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Sur ces entrefaites une foule se rassembla, si nombreuse qu’on se marchait les uns sur les autres. Alors il se mit à leur dire, et tout d’abord à ses disciples : « Gardez-vous bien du levain des Pharisiens : c’est l’hypocrisie. » (Luc 12:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Sur ces entrefaites, la foule s'étant rassemblée par dizaines de milliers, au point que les gens s'écrasaient les uns les autres, il se mit à dire, à ses disciples d'abord: Gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie. (Luc 12:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pendant ce temps, des milliers de gens sont venus autour de Jésus. Ils se marchent sur les pieds, parce que la foule est très nombreuse. Jésus commence par dire à ses disciples : « Faites attention au levain des Pharisiens : ne soyez pas des gens faux. (Luc 12:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Pendant ce temps, des milliers de gens s’étaient rassemblés, au point qu’ils se marchaient sur les pieds les uns les autres. Jésus commença par s’adresser à ses disciples: Gardez-vous, leur dit-il, de ce levain: l’hypocrisie des pharisiens. (Luc 12:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Sur ces entrefaites, les gens s'étaient amassés par milliers autour de Jésus, au point qu'ils s'écrasaient les uns les autres. Jésus alors se mit à dire, avant tout à l'adresse de ses disciples: «Gardez-vous du levain (c'est-à-dire de l'hypocrisie) des pharisiens. (Luc 12:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pendant ce temps, quand la foule se fut rassemblée par milliers, au point qu’ils se marchaient les uns sur les autres, il commença par dire d’abord à ses disciples : “ Méfiez-vous du levain des Pharisiens, qui est l’hypocrisie. (Luc 12:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Pendant ce temps, une multitude innombrable s'était assemblée, si bien qu'ils marchaient les uns sur les autres, il commença à dire à ses disciples: En premier lieu, méfiez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie. (Luc 12:1)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Sur quoi, la foule se rassemble par myriades
jusqu'à se piétiner les uns les autres.
Il commence à dire, et d'abord à ses disciples :
« Défiez-vous pour vous-mêmes
du levain des pharisiens, qui est hypocrisie. (Luc 12:1)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Pendant ce temps, les gens s'étaient assemblés par milliers, au point qu'ils se marchaient sur les pieds les uns des autres. Jésus s'adressa d'abord à ses disciples: «Gardez-vous, leur dit-il, du levain des Pharisiens, c'est-à-dire de leur hypocrisie. (Luc 12:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Comme la foule s'était rassemblée par dizaines de milliers, au point qu'on s'écrasait, Jésus se mit à dire, en s'adressant d'abord à ses disciples : « Méfiez-vous bien à cause du levain des pharisiens, c'est-àdire de leur hypocrisie. (Luc 12:1)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Pendant ce temps, les gens s'étaient assemblés par milliers, au point qu'ils se marchaient sur les pieds les uns des autres. Jésus s'adressa d'abord à ses disciples: «Gardez-vous, leur dit-il, du levain des Pharisiens, c'est-à-dire de leur hypocrisie. (Luc 12:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Sur ces entrefaites, les gens s'étant rassemblés par milliers, au point de s'écraser les uns les autres, Jésus se mit à dire en premier lieu à ses disciples : Gardez-vous du levain des Pharisiens, qui est l'hypocrisie. (Luc 12:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Sur quoi, la foule se rassemble par myriades, jusqu’à s’écraser les uns sur les autres. Il commence à dire à ses adeptes en premier: « Prenez garde pour vous-mêmes au levain des Peroushîm, qui est l’hypocrisie ! (Luc 12:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Là-dessus, comme la foule était assemblée par milliers, au point qu'on s'écrasait, il commença par dire à ses disciples: «Avant tout, gardez-vous du levain des Pharisiens, la fausseté. (Luc 12:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Sur ces entrefaites, la foule s’étant rassemblée par dizaines de milliers, au point qu’on se piétinait, il se mit à dire, à ses disciples d’abord: «Gardez-vous du levain ―c’est-à-dire de l’hypocrisie― des Pharisiens. (Luc 12:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Sur ces entrefaites, la foule s'étant rassemblée par milliers, au point qu'on s'écrasait les uns les autres, il se mit à dire, et d'abord à ses disciples: "Méfiez-vous du levain — c'est-à-dire de l'hypocrisie — des Pharisiens. (Luc 12:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Cependant, comme la foule s'était accrue par myriades, au point de s'écraser, Jésus se mit à dire d'abord à ses disciples: “Gardez-vous du levain des pharisiens, qui n'est qu'hypocrisie. (Luc 12:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Cependant la foule s’étant rassemblée par milliers au point qu’ils s’écrasaient les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples : Gardez-vous avant tout du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie. (Luc 12:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Sur ces entrefaites, la foule s'étant amassée par milliers, au point qu'on s'écrasait les uns les autres, il se mit à dire d'abord à l'adresse de ses disciples: " Gardez-vous du levain des Pharisiens, qui est l'hypocrisie. (Luc 12:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Cependant, le peuple s'étant rassemblé par milliers, au point que les gens s'écrasaient les uns les autres, Jésus se mit tout d'abord à dire à ses disciples Gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie. (Luc 12:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Sur ces entrefaites, les gens s'étant rassemblés par milliers, au point de se fouler les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples: Avant tout, gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie. (Luc 12:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or des foules nombreuses s’étant assemblées autour de Jésus, à ce point qu’on marchait les uns sur les autres, il commença à dire à ses disciples : Gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie. (Luc 12:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Cependant la foule s'étant assemblée par milliers, en sorte qu'ils se foulaient les uns les autres, il se mit à dire à ses disciples: Avant tout gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie. (Luc 12:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or des foules nombreuses s'étant assemblées autour de Jésus, à ce point qu'on marchait les uns sur les autres, Il commença à dire à Ses disciples: Gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie. (Luc 12:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il se rassembla, cependant, une si énorme quantité de monde, qu'on se foulait les uns les autres. Il se mit alors à dire à ses disciples: «Avant tout gardez-vous du levain des Pharisiens qui est l'hypocrisie. (Luc 12:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Cependant les foules s’étant rassemblées par milliers, de sorte qu’ils se foulaient les uns les autres, il se mit, avant tout, à dire à ses disciples : Tenez-vous en garde contre le levain des pharisiens, qui est l’hypocrisie. (Luc 12:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Cependant, le peuple s'étant assemblé par milliers, tellement qu'ils se foulaient les uns les autres, il se mit à dire à ses disciples: Gardez-vous sur toutes choses du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie. (Luc 12:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Cependant les gens s'étant amassés par milliers, au point qu'ils s'écrasaient les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples: «Avant tout, gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l'hypocrisie. (Luc 12:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Cependant, une grande multitude s’étant assemblée autour de Jésus, en sorte qu’ils marchaient les uns sur les autres, il commença à dire à ses disciples : Gardez-vous du levain des pharisiens, qui est hypocrisie. (Luc 12:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Sur ces entrefaites les myriades de la multitude s'étant agglomérées de manière à se fouler réciproquement, il se mit à dire à ses disciples: « Avant tout tenez-vous en garde contre le levain, je veux dire l'hypocrisie, des pharisiens; (Luc 12:1)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Une grande multitude étant autour de lui, de sorte qu’ils se foulaient les uns les autres, il commença à dire à ses disciples : Gardez-vous du levain des Pharisiens, qui est l’hypocrisie. (Luc 12:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Cependant une grande multitude de peuple s’étant assemblée autour de Jesus, en sorte qu’ils marchaient les uns sur les autres, il commença à dire ses disciples: Gardez-vous du levain des Pharisiens, qui est l’hypocrisie. (Luc 12:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Cependant les troupes s'étant assemblées par milliers, en sorte qu'ils se foulaient les uns les autres, il se mit à dire à ses Disciples : donnez-vous garde surtout du levain des Pharisiens qui est l'hypocrisie. (Luc 12:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  multis autem turbis circumstantibus ita ut se invicem conculcarent coepit dicere ad discipulos suos adtendite a fermento Pharisaeorum quae est hypocrisis (Luc 12:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εν οις επισυναχθεισων των μυριαδων του οχλου ωστε καταπατειν αλληλους ηρξατο λεγειν προς τους μαθητας αυτου πρωτον προσεχετε εαυτοις απο της ζυμης ητις εστιν υποκρισις των φαρισαιων (Luc 12:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי עד כה ועד כה בהתאסף רבבות עם עד כי לחצו איש את רעהו ויחל לדבר אל תלמידיו בראשונה השמרו לנפשתיכם משאור הפרושים שהוא החנפה׃ (Luc 12:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique