Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/06/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 12 verset 27
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Dieu, ajouta Jésus, n'est pas le Dieu des morts mais des vivants. Vous vous égarez complètement. » (Marc 12:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes grandement dans l’erreur. » (Marc 12:27)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il n’est pas [le] Dieu des morts mais de [ceux] qui-vivent. [C’est] considérablement [que] vous vous égarez . (Marc 12:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous vous égarez complètement. " (Marc 12:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes complètement dans l’erreur. » (Marc 12:27)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Il n'est pas Dieu des morts mais des vivants. Vous donc, vous errez complètement! (Marc 12:27)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  dieu
il n'est pas le dieu des morts
mais il est le dieu des vivants
c'est donc grandement que vous vous trompez (Marc 12:27)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes complètement dans l'erreur.» (Marc 12:27)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il n’est pas un Dieu des morts mais des vivants. Vous êtes complètement dans l’erreur. » (Marc 12:27)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous vous égarez complètement. (Marc 12:27)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais il est le Dieu des vivants. Donc, vous vous trompez complètement. » (Marc 12:27)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants. Oui, vous êtes complètement dans l’erreur. (Marc 12:27)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  il n'est pas un Dieu de morts, mais de vivants. Vous divaguez absolument.» (Marc 12:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il est un Dieu, non pas des morts, mais des vivants. Vous êtes grandement dans l’erreur. ” (Marc 12:27)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Il n'est pas le Dieu des morts; mais le Dieu des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur. (Marc 12:27)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il n'est pas Dieu de morts,
mais de vivants !
Vous vous égarez beaucoup. » (Marc 12:27)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Dieu, ajouta Jésus, est le Dieu des vivants, et non des morts. Ainsi, vous êtes complètement dans l'erreur.» (Marc 12:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes complètement dans l'erreur. » (Marc 12:27 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Dieu, ajouta Jésus, est le Dieu des vivants, et non des morts. Ainsi, vous êtes complètement dans l'erreur.» (Marc 12:27)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Votre erreur est grande. (Marc 12:27)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or il n’est pas l’Elohîms de morts, mais de vivants. Vous vous égarez fort. » (Marc 12:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes complètement dans l'erreur.» (Marc 12:27)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il n’est pas un Dieu de morts, mais de vivants. Vous vous égarez beaucoup». (Marc 12:27)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il n'est pas un Dieu de morts, mais de vivants. Vous êtes grandement dans l'erreur!" (Marc 12:27)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Votre erreur est grande.” (Marc 12:27)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, il n’est pas le Dieu de morts, mais de vivants. Vous êtes grandement dans l’erreur. (Marc 12:27)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il n'est pas Dieu de morts, mais de vivants. Vous êtes donc grandement dans l'erreur. " (Marc 12:27)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants! Vous êtes dans une grande erreur. (Marc 12:27)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes grandement dans l'erreur. (Marc 12:27)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or il n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur. (Marc 12:27)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Il n'est point le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes donc grandement dans l'erreur. (Marc 12:27)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or Il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur. (Marc 12:27)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Or ce n'est point des morts, c'est des vivants qu'il est Dieu. Vous êtes donc dans une grande erreur.» (Marc 12:27)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Il n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur. (Marc 12:27)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Dieu n'est point le Dieu des morts; mais le Dieu des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur. (Marc 12:27)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il n'est pas Dieu des morts, mais Dieu des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur.» (Marc 12:27)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants ; vous êtes donc dans une grande erreur. (Marc 12:27)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants; vous êtes dans un grand égarement. » (Marc 12:27)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. Vous errez donc beaucoup. (Marc 12:27)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or il n’est point le Dieu des morts, mais des vivants; & ainsi vous êtes dans une grande erreur. (Marc 12:27)  
Traduction David Martin
• 1744
  [Or] il n'est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants. Vous êtes donc dans une grande erreur. (Marc 12:27)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non est Deus mortuorum sed vivorum vos ergo multum erratis (Marc 12:27)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουκ εστιν θεος νεκρων αλλα ζωντων πολυ πλανασθε (Marc 12:27)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  האלהים איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים לכן הרביתם לתעות׃ (Marc 12:27)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique