Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 12 verset 17
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Alors Jésus leur dit : « Ce qui est à César, rendez-le à César, et rendez à Dieu ce qui est à Dieu. » Et il les remplissait d'étonnement. (Marc 12:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors Jésus dit : « Rendez les choses de César à César, mais les choses de Dieu à Dieu. » Et sa réponse les impressionna. (Marc 12:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, Jésu leur a parlé-ainsi : Les-choses de César, redonnez- [les] -dûment à César, et les-choses de Dieu, à Dieu. Et ils étaient-étonnés-à-l’extrême en-ce-qui- le -concerne. (Marc 12:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur dit : " Ce qui est à César, rendez-le à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. " Et ils étaient remplis d’étonnement à son sujet. (Marc 12:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus leur dit : « Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. » Et ils restaient à son propos dans un grand étonnement. (Marc 12:17)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  En réponse Jésus dit: Rendez les choses de César à César et les choses de Dieu à Dieu. Et il s'étonnaient à son sujet. (Marc 12:17)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors ieschoua il leur a dit
ce qui est au caesar
vous le donnez au caesar
et ce qui est à dieu
[vous le donnez] à dieu
et eux ils ont été stupéfaits au sujet de [sa réponse] (Marc 12:17)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors il leur dit: «Rendez à l'empereur ce qui est à l'empereur et à Dieu ce qui est à Dieu.» Et ils furent dans l'étonnement à son sujet. (Marc 12:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors Jésus leur dit : « Rendez à César ce qui est de César, et à Dieu ce qui est de Dieu. » Ils en restèrent fort étonnés. (Marc 12:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors Jésus leur dit: Rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils s'étonnaient beaucoup à son sujet. (Marc 12:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors Jésus leur dit : « Rendez à l'empereur ce qui est à l'empereur et rendez à Dieu ce qui est à Dieu. » Et ils sont très étonnés par la réponse de Jésus. (Marc 12:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors Jésus leur dit: — Rendez à César ce qui revient à César, et à Dieu ce qui revient à Dieu. Ils en restèrent tout déconcertés. (Marc 12:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Alors Jésus: «Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.» Et ils étaient dans l'étonnement à son sujet. (Marc 12:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors Jésus dit : “ Rendez les choses de César à César, mais les choses de Dieu à Dieu. ” Et ils s’étonnaient à son sujet. (Marc 12:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Jésus répondant, leur dit: Rendez à César les choses qui sont à César, et à Dieu les choses qui sont à Dieu. Et ils en furent tout étonnés. (Marc 12:17)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus leur dit :
« Ce qui est à César,
rendez-le à César.
Et ce qui est à Dieu,
à Dieu ! »
Et ils étaient très étonnés de lui. (Marc 12:17)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors Jésus leur dit: «Payez donc à l'empereur ce qui lui appartient, et à Dieu ce qui lui appartient.» Et sa réponse les remplit d'étonnement. (Marc 12:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur dit : « A César, rendez ce qui est à César, et à Dieu, ce qui est à Dieu. » Et ils étaient remplis d'étonnement à son sujet. (Marc 12:17 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Alors Jésus leur dit: «Payez donc à l'empereur ce qui lui appartient, et à Dieu ce qui lui appartient.» Et sa réponse les remplit d'étonnement. (Marc 12:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Alors il leur dit : Rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils étaient dans l'étonnement à son sujet. (Marc 12:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ leur dit: « Ce qui est à Caesar, rendez-le à Caesar; et ce qui est à Elohîms, à Elohîms. » Ils sont intrigués par lui. (Marc 12:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus leur dit: «Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.» Et ils restaient à son propos dans un grand étonnement. (Marc 12:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus leur dit: «Ce qui est à César, rendez-le à César, et ce qui est à Dieu, à Dieu». Et ils n’en revenaient pas d’étonnement à son sujet. (Marc 12:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors Jésus leur dit: "Rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu." Et ils étaient fort surpris à son sujet. (Marc 12:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et Jésus leur dit: “Ce qui est de César, rendez-le à César, et ce qui est de Dieu à Dieu.” Et ils étaient stupéfaits à son sujet. (Marc 12:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et Jésus leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils étaient émerveillés à son endroit. (Marc 12:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Alors Jésus leur dit: " Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. " Et ils étaient dans l'admiration à son endroit. (Marc 12:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus leur dit: Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils étaient dans l'étonnement à son sujet. (Marc 12:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Alors il leur dit: Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils furent à son égard dans l'étonnement. (Marc 12:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus leur répondit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils étaient dans l’étonnement à son sujet. (Marc 12:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Jésus leur dit: Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils étaient dans l'étonnement à son sujet. (Marc 12:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus leur répondit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils étaient dans l'étonnement à Son sujet. (Marc 12:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Alors Jésus leur dit: «Rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu.» Et il les surprit extrêmement. (Marc 12:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus, répondant, leur dit : Rendez les choses de César à César, et les choses de Dieu à Dieu ! Et ils étaient dans l’étonnement à son sujet. (Marc 12:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Jésus leur répondit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils furent remplis d'admiration pour lui. (Marc 12:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus reprit: «Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.» Et il les étonna par sa réponse. (Marc 12:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus leur répondit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils admirèrent sa réponse. (Marc 12:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et Jésus dit: « Rendez à l'empereur ce qui est à l'empereur, et à Dieu ce qui est à Dieu. » Et ils s'émerveillaient à son sujet. (Marc 12:17)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus alors leur répondit : Rendez donc à César ce qui est de César, et à Dieu ce qui est de Dieu. Et ils étaient en admiration de lui. (Marc 12:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus leur répondit: Rendez donc à César ce qui est à César, & à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils admirèrent sa réponse. (Marc 12:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Jésus répondant leur dit : rendez à César les choses qui sont à César, et à Dieu celles qui sont à Dieu ; et ils en furent étonnés. (Marc 12:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  respondens autem Iesus dixit illis reddite igitur quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo et mirabantur super eo (Marc 12:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε ιησους ειπεν τα καισαρος αποδοτε καισαρι και τα του θεου τω θεω και εξεθαυμαζον επ αυτω (Marc 12:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר ישוע אליהם את אשר לקיסר תנו לקיסר ואת אשר לאלהים תנו לאלהים ויתמהו עליו׃ (Marc 12:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique