Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 12 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils vinrent lui dire : « Maître, nous savons que tu es vrai ; tu n'as peur de personne et tu ne tiens pas compte de l'apparence des gens, mais tu enseignes en toute vérité le chemin qui plaît à Dieu. Dis-nous, est-il permis ou non de payer l'impôt à César ? Devons-nous payer, oui ou non ? »  (Marc 12:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ces hommes vinrent lui dire : « Enseignant, nous savons que tu dis la vérité et que tu ne cherches l’approbation de personne, car tu ne t’arrêtes pas à l’apparence des gens. Et ce que tu enseignes à propos de Dieu est en accord avec la vérité. Est-il permis ou non de payer l’impôt à César ? (Marc 12:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et étant-venus, il lui parlent-ainsi : Enseignant, nous nous-trouvons-avoir-su que [c’est] vrai [que] tu es, et [que] tu ne te fait-de-souci au-sujet-d’aucun. En-effet, tu ne regardes pas envers une face d’Homme mais [c’est] sur [la] vérité [que] le chemin de Dieu, tu [l’] enseignes. Est- il -en- [notre] -pouvoir-de donner l’impôt à César ou non ? [Le lui] donnons- nous -désormais ou ne [le lui] donnons- nous pas désormais ? (Marc 12:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et ceux-ci vinrent lui dire : " Maître, nous le savons : tu es toujours vrai ; tu ne te laisses influencer par personne, car ce n’est pas selon l’apparence que tu considères les gens, mais tu enseignes le chemin de Dieu selon la vérité. Est-il permis, oui ou non, de payer l’impôt à César, l’empereur ? Devons-nous payer, oui ou non ? " (Marc 12:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils viennent lui dire : « Maître, nous savons que tu es franc et que tu ne te laisses pas influencer par qui que ce soit : tu ne tiens pas compte de la condition des gens, mais tu enseignes les chemins de Dieu selon la vérité. Est-il permis, oui ou non, de payer le tribut à César ? Devons-nous payer ou ne pas payer ? »  (Marc 12:14)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et les Pharisiens l'interrogèrent: Maître, nous savons que tu es vrai et que tu ne t'inquiètes de personne. En effet tu ne regardes pas à l'apparence des hommes mais en vérité tu enseignes le chemin de Dieu. Dis-nous s'il est permis que nous donnions l'impôt par tête à César ou bien non. (Marc 12:14)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors ils sont venus et ils lui ont dit
rabbi
nous savons que toi tu es un homme de vérité
et tu n'as pas peur devant la face de quiconque
parce que tu ne regardes pas au visage de l'homme
mais c'est dans la vérité
que la voie de dieu tu l'enseignes
est-ce qu'il est permis de donner l'impôt au caesar
oui ou non
est-ce que nous allons donner
ou bien alors
est-ce que nous n'allons pas donner (Marc 12:14)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils vinrent lui dire: «Maître, nous savons que tes paroles sont vraies et que tu ne te laisses influencer par personne, car tu ne regardes pas à l'apparence des gens et tu enseignes le chemin de Dieu en toute vérité. Est-il permis, ou non, de payer l'impôt à l'empereur? Devons-nous payer ou ne pas payer?» (Marc 12:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils arrivent et lui disent : « Maître, nous savons que tu es droit, tu ne te laisses influencer par personne et tu ne cherches pas à te faire bien voir des gens ; mais tu enseignes les chemins de Dieu selon la vérité. Est-il permis de payer l’impôt à César ou non, devons-nous donner ou non ? » (Marc 12:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ceux-ci viennent lui dire: Maître, nous savons que tu es franc et que tu ne te soucies de personne; en effet, tu ne regardes pas à l'apparence des gens, mais tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité. Est-il permis de payer la capitation à César ? Devons-nous payer ou ne pas payer ? (Marc 12:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils viennent dire à Jésus : « Maître, nous le savons, tu dis la vérité et tu n'as peur de personne. Tu ne regardes pas l'importance des gens, mais tu enseignes en toute vérité ce que Dieu nous demande de faire. Dis-nous : est-il permis ou non de payer l'impôt à l'empereur romain ? Est-ce que nous devons payer, oui ou non ? » (Marc 12:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils vinrent lui dire: — Maître, nous savons que tu parles vrai et que tu ne te laisses influencer par personne, car tu ne regardes pas à la position sociale, mais tu enseignes en toute vérité comment Dieu nous demande de vivre. Dis-nous: avons-nous le droit de payer des impôts à César? Devons-nous le faire ou non? (Marc 12:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils s'approchèrent: «Maître, lui dirent-ils, nous le savons, tu es sincère, tu ne ménages personne; en effet, tu ne tiens pas compte des positions sociales, mais tu enseignes la voie de Dieu en toute vérité. Eh bien, est-il permis, oui ou non, de payer l'impôt à César? Devons-nous payer, oui ou non?» (Marc 12:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ceux-ci lui dirent en arrivant : “ Enseignant, nous savons que tu es véridique et que tu ne te soucies de personne, car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes, mais tu enseignes la voie de Dieu en accord avec la vérité : Est-il permis ou non de payer à César l’impôt par tête ? (Marc 12:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et lorsqu'ils arrivèrent, ils lui dirent: Maître, nous savons que tu es véridique et sans avoir égard à qui que ce soit; car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes, mais tu enseignes le chemin de Dieu selon la vérité. La loi permet-elle de payer le tribut à César, ou non? (Marc 12:14)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils viennent lui dire : « Maître,
nous savons que tu es vrai :
tu ne te soucies de personne,
car tu ne regardes pas à la face des hommes,
mais tu enseignes selon la vérité le chemin de Dieu.
Est-il permis de donner un impôt à César,
ou non ?
...Donnons-nous ? ...Donnons-nous pas ? » (Marc 12:14)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils vinrent lui dire: «Maître, nous savons que tu dis la vérité; tu n'as pas peur de ce que pensent les autres et tu ne tiens pas compte de l'apparence des gens, mais tu enseignes la vérité sur la conduite qui plaît à Dieu. Dis-nous, notre loi permet-elle ou non de payer des impôts à l'empereur romain? Devons-nous les payer, oui ou non?» (Marc 12:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et ceux-ci viennent lui dire : « Maître, nous le savons : tu es toujours vrai ; tu ne te laisses influencer par personne, car tu ne fais pas de différence entre les gens, mais tu enseignes 1e vrai chemin de Dieu. Est-il permis, oui ou non, de payer l'impôt à l'empereur ? Devons-nous payer, oui ou non ? » (Marc 12:14 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ils vinrent lui dire: «Maître, nous savons que tu dis la vérité; tu n'as pas peur de ce que pensent les autres et tu ne tiens pas compte de l'apparence des gens, mais tu enseignes la vérité sur la conduite qui plaît à Dieu. Dis-nous, notre loi permet-elle ou non de payer des impôts à l'empereur romain? Devons-nous les payer, oui ou non?» (Marc 12:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils vinrent lui dire : Maître, nous savons que tu es vrai et que tu ne redoutes personne ; car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes, et tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité. Est-il permis de payer le tribut à César ? Devons-nous payer ou ne pas payer ? (Marc 12:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils viennent et lui disent: « Rabbi, nous savons que tu es vrai; tu ne te mêles de personne. Non, tu ne tiens pas compte des faces des hommes, mais enseignes la route d’Elohîms avec vérité. Est-il permis de donner l’impôt à Caesar ou non ? Donner, ou ne pas donner ? » (Marc 12:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils viennent lui dire: «Maître, nous savons que tu es franc et que tu ne te laisses pas influencer par qui que ce soit: tu ne tiens pas compte de la condition des gens, mais tu enseignes les chemins de Dieu selon la vérité. Est-il permis, oui ou non, de payer le tribut à César? Devons-nous payer ou ne pas payer?» (Marc 12:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et étant venus, ils lui disent: «Maître, nous savons que tu es véridique et que tu ne te soucies de qui que ce soit; car tu ne regardes pas à la personne des hommes, mais c’est en toute vérité que tu enseignes la voie de Dieu. Est-il permis ou non de payer le tribut à César ? Devons-nous payer, ou ne pas payer ?» (Marc 12:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils viennent et lui disent: "Maître, nous savons que tu es véridique et que tu ne te préoccupes pas de qui que ce soit; car tu ne regardes pas au rang des personnes, mais tu enseignes en toute vérité la voie de Dieu. Est-il permis ou non de payer l'impôt à César? Devons-nous payer, oui ou non?" (Marc 12:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils vont lui dire: “Maître, nous savons que tu es vrai, et ne te soucie de personne. Tu ne regardes pas la mine des gens, mais c'est en toute vérité que tu enseignes la route de Dieu. Est-il permis de payer le cens à César, ou non? Donnerons-nous ou {..?} (Marc 12:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils viennent donc, et lui disent : Maître, nous savons que vous êtes sincère et que vous n’avez égard à qui que ce soit : car vous ne faites pas acception de personne, mais vous enseignez la voie de Dieu en toute vérité. Est-il permis ou non de payer le tribut à César ? Devons-nous payer ou ne pas payer ? (Marc 12:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Etant venus, ils lui disent: " Maître, nous savons que vous êtes sincère et n'avez souci de personne; car vous ne regardez pas au visage des hommes, mais vous enseignez la voie de Dieu en (toute) vérité. Est-il permis, ou non, de payer le tribut à César? Devons-nous payer ou ne pas payer? " (Marc 12:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ceux-ci vinrent donc et lui dirent: Maître, nous savons que tu es véridique et que tu ne te préoccupes de personne, parce que tu ne regardes pas à l'apparence des hommes; mais tu enseignes la voie de Dieu en toute vérité. Est-il permis de payer l'impôt à César, ou non? (Marc 12:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et ils vinrent lui dire: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu ne t'inquiètes de personne; car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes, et tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité. Est-il permis, ou non, de payer le tribut à César? (Marc 12:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et ils vinrent lui dire : Maître, nous savons que vous êtes véridique, et que vous n’avez souci de qui que ce soit ; car vous ne considérez pas l’apparence des personnes, mais vous enseignez la voie de Dieu selon la vérité. Est-il permis de payer le tribut à César, ou ne le payerons-nous pas ? (Marc 12:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et étant venus, ils lui disent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu ne te mets en peine de personne; car tu ne regardes point à l'apparence des hommes, mais tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité: Est-il permis ou non de payer le tribut à César? Payerons-nous, ou ne payerons-nous pas? (Marc 12:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et ils vinrent Lui dire: Maître, nous savons que Vous êtes véridique, et que Vous n'avez souci de qui que ce soit; car Vous ne considérez point l'apparence des personnes, mais Vous enseignez la voie de Dieu selon la vérité. Est-il permis de payer le tribut à César, ou ne le payerons-nous pas? (Marc 12:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils arrivent et lui disent: «Maître, nous savons que tu es véridique; que tu n'as souci de qui que ce soit; sans regarder à la figure des uns et des autres, tu enseignes en toute vérité la voie de Dieu. Est-il permis, oui ou non, de payer l'impôt à César? Le payerons-nous ou ne le payerons-nous pas?» (Marc 12:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et étant venus, ils lui disent : Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu ne t’embarrasses de personne; car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes, mais tu enseignes la voie de Dieu avec vérité. Est-il permis de payer le tribut à César, ou non ? Payerons-nous, ou ne payerons-nous pas ? (Marc 12:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Étant donc venus vers lui, ils lui dirent: Maître, nous savons que tu es sincère et que tu n'as égard à qui que ce soit; car tu ne regardes point à l'apparence des hommes, mais tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité. Est-il permis de payer le tribut à César, ou non? Le payerons-nous, ou ne le payerons-nous pas? (Marc 12:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ceux-ci vinrent lui dire: «Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu ne te soucies de qui que ce soit, car tu ne fais pas acception de personnes, mais tu enseignes en toute vérité la voie de Dieu. Est-il permis, ou non, de payer le tribut à César? (Marc 12:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ceux-ci vinrent, et lui dirent : Maître, nous savons que vous êtes sincère, et que vous n’avez égard à qui que ce soit ; car vous ne considérez point l’apparence des personnes, mais vous enseignez la voie de Dieu dans la vérité. Est-il permis, ou non, de payer le tribut à César ? (Marc 12:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et étant venus ils lui disent: « Maître, nous savons que tu es véridique, et que tu ne fais pas acception de personnes, car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes, mais tu enseignes avec vérité la voie de Dieu. Est-il permis ou non de payer l'impôt à l'empereur? Payerons-nous, ou ne payerons-nous pas? » (Marc 12:14)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Lesquels venant, lui dirent : Maître, nous savons que vous êtes vrai, et que vous ne ménagez qui que ce soit ; car vous ne regardez point au visage des hommes, mais vous enseignez la voie de Dieu dans la vérité : Est-il permis de payer le tribut à César, ou devons-nous ne le point payer ? (Marc 12:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  qui vinrent lui dire; Maître, nous savons que vous êtes sincère & véritable, & que vous n’avez égard à qui que ce soit: car vous ne considérez point la qualité des personnes, mais vous enseignez la voie de Dieu dans la vérité. Nous est-il libre de payer le tribut à César? ou ne le payerons-nous pas? (Marc 12:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Lesquels étant venus, lui dirent : Maître, nous savons que tu es véritable, et que tu ne considères personne ; car tu n'as point d'égard à l'apparence des hommes, mais tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité ; est-il permis de payer le tribut à César, ou non ? le payerons-nous, ou si nous ne le payerons-nous point ? (Marc 12:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui venientes dicunt ei magister scimus quoniam verax es et non curas quemquam nec enim vides in faciem hominis sed in veritate viam Dei doces licet dari tributum Caesari an non dabimus (Marc 12:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ελθοντες λεγουσιν αυτω διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων αλλ επ αληθειας την οδον του θεου διδασκεις εξεστιν δουναι κηνσον καισαρι η ου
| δωμεν η μη δωμεν (Marc 12:14-15a)
 
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויבאו ויאמרו אליו רבי ידענו כי איש אמת אתה ולא תגור מפני איש כי לא תכיר פנים כי אם באמת מורה אתה את דרך האלהים הנכון לתת מס אל הקיסר אם לא נתן׃ (Marc 12:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique