Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 12 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Si vous saviez vraiment ce que signifie : “Je veux la bonté et non le sacrifice”, vous n'auriez pas condamné des innocents.  (Matthieu 12:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si vous aviez compris ce que signifie : “Je veux la miséricorde, et non les sacrifices”, vous n’auriez pas condamné des innocents. (Matthieu 12:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, si vous vous-trouviez-avoir-connu ce-qu’est : [C’est la] miséricorde [que] je veux et non [le] sacrifice, vous n’auriez- pas -condamné les non-coupables. (Matthieu 12:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si vous aviez compris ce que signifie : Je veux la miséricorde, non le sacrifice, (Matthieu 12:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Si vous aviez compris ce que signifie : C’est la miséricorde que je veux, non le sacrifice, vous n’auriez pas condamné ces hommes qui ne sont pas en faute.  (Matthieu 12:7)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Si vous aviez compris ce que signifie: Je veux la miséricorde et non le sacrifice vous n'auriez pas jugé les innocents. (Matthieu 12:7)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et si vous aviez connu ce que c'est
c'est la grâce que je veux et non le sacrifice
alors vous n'auriez pas condamné
ceux qui sont innocents (Matthieu 12:7)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Si vous saviez ce que signifie: Je désire la bonté, et non les sacrifices, vous n'auriez pas condamné des innocents. (Matthieu 12:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et si vous aviez compris cette parole : c’est la miséricorde que j’aime, non les offrandes, vous n’auriez pas condamné des innocents ! (Matthieu 12:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Si vous saviez ce que signifie: Je veux la compassion et non le sacrifice, vous n'auriez pas condamné des innocents. (Matthieu 12:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Vous avez accusé ces hommes qui ne sont pas coupables. En effet, vous, vous ne savez pas le sens de cette phrase des Livres Saints : “Je désire l'amour, et non les sacrifices d'animaux.”  » (Matthieu 12:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ah! si vous aviez compris le sens de cette parole: Je désire que vous fassiez preuve d’amour envers les autres plutôt que vous m’offriez des sacrifices, vous n’auriez pas condamné ces innocents. (Matthieu 12:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Si vous aviez compris le sens de cette parole: Je désire la miséricorde et non les sacrifices, vous ne condamneriez pas les innocents. (Matthieu 12:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, si vous aviez compris ce que signifie : ‘ Je veux la miséricorde et non le sacrifice ’, vous n’auriez pas condamné les innocents. (Matthieu 12:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais si vous aviez su ce que signifie: J'aurai miséricorde, et non pas sacrifice, vous n'auriez pas condamné les non coupables. (Matthieu 12:7)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais si vous connaissiez ce qu'est :
“Miséricorde je veux,
et non sacrifice”,
vous ne condamneriez pas des non coupables ! (Matthieu 12:7)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Si vous saviez vraiment ce que signifient ces mots de l'Écriture: “Je désire la bonté et non des sacrifices d'animaux”, vous n'auriez pas condamné des innocents. (Matthieu 12:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si vous aviez compris ce que veut dire cette parole : C'est la miséricorde que je désire, et non les sacrifices, (Matthieu 12:7 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Si vous saviez vraiment ce que signifient ces mots de l'Écriture: «Je désire la bonté et non des sacrifices d'animaux», vous n'auriez pas condamné des innocents. (Matthieu 12:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Si vous aviez reconnu ce que signifie : Je veux la miséricorde et non le sacrifice, vous n'auriez pas condamné des innocents. (Matthieu 12:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais si vous saviez ce qu’est: ‹ C’est la merci que je désire, et non pas sacrifier › vous n’accuseriez pas des innocents. (Matthieu 12:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Si vous aviez compris ce que signifie: C'est la miséricorde que je veux, non le sacrifice, vous n'auriez pas condamné ces hommes qui ne sont pas en faute. (Matthieu 12:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Si vous aviez su ce que veut dire: C’est la miséricorde que je veux et non le sacrifice, vous n’auriez pas condamné ceux qui ne sont pas coupables. (Matthieu 12:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et si vous aviez compris ce que signifie: C'est la miséricorde que je veux, et non le sacrifice, vous n'auriez pas condamné des gens qui sont sans faute. (Matthieu 12:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Si vous aviez appris ce que signifie: Je veux miséricorde et non le sacrifice, vous ne condamneriez pas des innocents. (Matthieu 12:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Si vous compreniez cette parole : J’aime mieux la miséricorde que le sacrifice, vous n’auriez jamais condamné des innocents. (Matthieu 12:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Si vous aviez compris ce que veut dire: Je veux la miséricorde et non le sacrifice, vous n'auriez pas condamné des innocents. (Matthieu 12:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Si vous saviez ce que signifie cette parole: «Je veux la miséricorde et non le sacrifice». — vous n'auriez pas condamné des innocents; (Matthieu 12:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Si vous saviez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices, vous n'auriez pas condamné des innocents. (Matthieu 12:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Si vous saviez ce que signifie cette parole : Je veux la miséricorde et non le sacrifice, vous n’auriez jamais condamné des innocents. (Matthieu 12:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et si vous saviez ce que signifie: Je veux la miséricorde et non le sacrifice, vous n'auriez pas condamné ceux qui ne sont point coupables. (Matthieu 12:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Si vous saviez ce que signifie cette parole: Je veux la miséricorde et non le sacrifice, vous n'auriez jamais condamné des innocents. (Matthieu 12:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Si vous saviez ce que signifie: «Je veux miséricorde et non sacrifice» vous n'auriez pas condamné des innocents: (Matthieu 12:7)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Si vous compreniez ce que signifie cette parole, « Je veux la Miséricorde et non le Sacrifice », jamais vous n'eussiez fait entendre ce blâme contre des gens qui sont innocents : (Matthieu 12:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et si vous aviez connu ce que c’est que : «Je veux miséricorde et non pas sacrifice», vous n’auriez pas condamné ceux qui ne sont pas coupables. (Matthieu 12:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Que si vous saviez ce que signifie: Je veux la miséricorde, et non pas le sacrifice, vous n'auriez pas condamné des innocents. (Matthieu 12:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Si vous saviez ce que signifie cette parole: «Je veux la miséricorde et non le sacrifice,»; vous n'auriez pas condamné des innocents; (Matthieu 12:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Que, si vous saviez ce que signifie : Je veux la miséricorde, et non le sacrifice, vous n’auriez jamais condamné des innocents ; (Matthieu 12:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais si vous saviez ce que signifie: Je veux la miséricorde et non le sacrifice, vous n'auriez pas condamné ceux qui ne sont pas coupables; (Matthieu 12:7)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Que si vous compreniez cette parole : Je veux la miséricorde et non le sacrifice, vous n’auriez jamais condamné des innocents. (Matthieu 12:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Si vous saviez bien ce que veut dire cette parole, J’aime mieux la miséricorde que le sacrifice; vous n’auriez jamais condamné des innocents. (Matthieu 12:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais si vous saviez ce que signifient ces paroles : je veux miséricorde, et non pas sacrifice, vous n'auriez pas condamné ceux qui ne sont point coupables. (Matthieu 12:7)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Que si vous sçaviez ce que c’est, Je veux misericorde, et non point sacrifice, vous n’auriez pas condamné ceux qui ne sont point coupables. (Matthieu 12:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  si autem sciretis quid est misericordiam volo et non sacrificium numquam condemnassetis innocentes (Matthieu 12:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ει δε εγνωκειτε τι εστιν ελεος θελω και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε τους αναιτιους (Matthieu 12:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ולו ידעתם מה הוא חסד חפצתי ולא זבח לא הרשעתם את הנקים׃ (Matthieu 12:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique