Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 12 verset 42
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Au jour du jugement, la reine du Sud se lèvera en face de cette génération et l'accusera, car elle est venue des régions les plus lointaines de la terre pour écouter les paroles pleines de sagesse de Salomon. Et pourtant il y a ici plus que Salomon ! (Matthieu 12:42)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Lors du jugement, la reine du Sud sera ressuscitée avec cette génération et elle la condamnera, car elle est venue de l’autre bout de la terre pour entendre la sagesse de Salomon. Mais voyez, il y a ici plus que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  La reine du Midi sera-éveillée dans le jugement conjointement-avec cette génération-ci et elle les jugera-en-condamnation, parce-qu’elle est-venue hors-de l’extrémité de la terre écouter la sagesse de Salômon, et voici : [C’est] plus-que Salômon [qu’il y a] ici. (Matthieu 12:42)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Lors du Jugement, la reine de Saba se dressera en même temps que cette génération, et elle la condamnera ; en effet, elle est venue des extrémités de la terre pour écouter la sagesse de Salomon, et il y a ici bien plus que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Lors du jugement, la reine du Midi se lèvera avec cette génération et elle la condamnera, car elle est venue du bout du monde pour écouter la sagesse de Salomon ; eh bien ! ici il y a plus que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  La reine du Midi se lèvera au jugement avec cette génération et elle la condamnera parce qu'elle vint des confins de la terre entendre la sagesse de Salomon et voici plus que Salomon ici. (Matthieu 12:42)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  la reine du midi se lèvera
lors du jugement
avec cette génération-ci
et elle la condamnera
car elle est venue des extrémités de la terre
pour entendre la sagesse de schelômôh
et voici qu'il y a plus que schelômôh ici (Matthieu 12:42)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Lors du jugement, la reine du Midi se lèvera avec cette génération et la condamnera, parce qu'elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon. Or, il y a ici plus que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  La reine du Sud ressuscitera pour le jugement avec cette génération et elle l’accusera ; car elle-même est venue du bout du monde pour entendre la sagesse de Salomon, et ici il y a mieux que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  La reine du Sud se réveillera, lors du jugement, avec cette génération, et elle la condamnera, parce qu'elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et pourtant il y a ici plus que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  La reine du pays du Sud est venue du bout du monde, pour entendre les paroles pleines de sagesse de Salomon. Et il y a ici quelqu'un de plus important que Salomon ! C'est pourquoi, quand Dieu jugera les gens, la reine du pays du Sud se lèvera en face des gens d'aujourd'hui, et elle les accusera ! » (Matthieu 12:42)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Au jour du jugement, la reine du Midi se lèvera avec ces gens de notre temps et elle les condamnera, car elle est venue du bout du monde pour écouter l’enseignement plein de sagesse de Salomon. Or, il y a ici plus que Salomon (Matthieu 12:42)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Au jour du jugement, la reine du Midi va ressusciter avec cette race et la faire condamner, parce qu'elle est venue des confins de la terre entendre la sagesse de Salomon. Or, voici plus que Salomon! (Matthieu 12:42)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  La reine du Sud sera relevée, lors du jugement, avec cette génération et la condamnera ; parce qu’elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, mais, voyez, ici il y a quelque chose de plus que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  La reine du sud se lèvera au jugement avec cette génération, et la condamnera, car elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et voici, il y a ici un plus grand que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  La reine du Midi s'éveillera au jugement
avec cet âge et le condamnera,
parce qu'elle est venue des confins de la terre
entendre la sagesse de Salomon.
Et voici : plus que Salomon ici ! (Matthieu 12:42)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Au jour du Jugement, la reine du Sud se lèvera en face des gens d'aujourd'hui et les accusera, car elle est venue des régions les plus lointaines de la terre pour écouter les paroles pleines de sagesse de Salomon. Et il y a ici plus que Salomon!» (Matthieu 12:42)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Lors du Jugement, la reine de Saba se dressera en même temps que cette génération, et elle la condamnera ; en effet, elle est venue de l'extrémité du monde pour écouter la sagesse de Salomon, et il y a ici bien plus que Salomon. (Matthieu 12:42 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Au jour du Jugement, la reine du Sud se lèvera en face des gens d'aujourd'hui et les accusera, car elle est venue des régions les plus lointaines de la terre pour écouter les paroles pleines de sagesse de Salomon. Et il y a ici plus que Salomon!» (Matthieu 12:42)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  La reine du Midi se lèvera lors du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce qu'elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici qu'il y a ici plus que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  La reine du Téimân se réveillera au jugement avec cet âge, et elle le condamnera parce qu’elle est venue des confins de la terre pour entendre la sagesse de Shelomo. Et voici, plus que Shelomo est ici ! (Matthieu 12:42)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Lors du jugement, la reine du Midi se lèvera avec cette génération et elle la condamnera, car elle est venue du bout du monde pour écouter la sagesse de Salomon; eh bien! ici il y a plus que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  La reine du Midi se lèvera, lors du Jugement, avec cette génération, et elle la condamnera, parce qu’elle vint des extrémités de la terre pour écouter la sagesse de Salomon; et il y a ici plus que Salomon ! (Matthieu 12:42)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  La reine du Midi se lèvera lors du Jugement avec cette génération et elle la condamnera, car elle vint des extrémités de la terre pour écouter la sagesse de Salomon, et il y a ici plus que Salomon! (Matthieu 12:42)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  La reine du Midi se lèvera lors du jugement avec cette génération et la condamnera, car elle vint des extrémités de la terre entendre la sagesse de Salomon, et il y a ici plus que Salomon.” (Matthieu 12:42)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce qu’elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon ; et il y a ici plus que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  La reine du Midi se lèvera au (jour du) jugement, avec cette génération et la fera condamner, car elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et il y a ici plus que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec cette génération, et elle la condamnera, parce qu'elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon. Or, voici: Il y a ici plus que Salomon! (Matthieu 12:42)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce qu'elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  La reine du Midi se lèvera au jour du jugement contre cette génération, et la condamnera ; car elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon ; et voici qu’il y a ici plus que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  La reine du midi se lèvera au jour du jugement avec cette génération, et la condamnera; car elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et voici, il y a ici plus que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  La reine du Midi se lèvera au jour du jugement contre cette génération, et la condamnera; car elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et voici qu'il y a ici plus que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Lors du jugement, la reine du Midi se lèvera avec cette génération et la condamnera, car cette reine vint des extrémités de la terre pour écouter la sagesse de Salomon. Et voici, sous vos yeux, plus que Salomon!» (Matthieu 12:42)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Au Jugement, la Reine du Midi se lèvera aussi en même temps que cette race et la condamnera : car cette Reine accourut des extrémités de la terre pour écouter la sagesse de Salomon. Et voici, sous vos yeux, bien plus que Salomon... » (Matthieu 12:42)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Une reine du midi se lèvera au jugement avec cette génération et la condamnera, car elle vint des bouts de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  La reine du Midi s'élèvera au Jugement contre cette nation, et la condamnera, car elle vint des bornes de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et il y a ici plus que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Traduction Oltramare
• 1874
  La reine du Midi se lèvera au jour du jugement avec cette génération, et la condamnera; car elle vint du bout du monde pour entendre la sagesse de Salomon: et il y a ici plus que Salomon.» (Matthieu 12:42)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  La reine du midi s’élèvera au jugement contre cette génération, et la condamnera, parce qu’elle est venue des extrémités de la terre entendre la sagesse de Salomon ; et ici il y a plus que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  La reine du Midi ressuscitera lors du jugement avec cette génération, et elle la condamnera; car elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  La reine du midi se lèvera en jugement contre cette génération et la condamnera ; car, des confins de la terre, elle vint écouter la sagesse de Salomon ; et il y a ici plus que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  La reine du Midi s’élèvera au jour du jugement contre cette race, & la condamnera; parce qu’elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon: & cependant il y a ici plus que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Traduction David Martin
• 1744
  La Reine du Midi se lèvera au [jour du] jugement contre cette nation, et la condamnera, parce qu'elle vint du bout de la terre pour entendre la sagesse de Salomon ; et voici, il y a ici plus que Salomon. (Matthieu 12:42)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  La reine de Midi s’élevera au jugement contre cette nation, et la condamnera: parce qu’elle vint du bout de la terre pour ouïr la sapience de Salomon: et voici il y a ici plus que Salomon. (Matthieu 12:42)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  regina austri surget in iudicio cum generatione ista et condemnabit eam quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus quam Salomon hic (Matthieu 12:42)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  βασιλισσα νοτου εγερθησεται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινει αυτην οτι ηλθεν εκ των περατων της γης ακουσαι την σοφιαν σολομωνος και ιδου πλειον σολομωνος ωδε (Matthieu 12:42)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  מלכת תימן תקום במשפט עם הדור הזה ותרשיענו כי באה מקצות הארץ לשמע את חכמה שלמה והנה פה גדול משלמה׃ (Matthieu 12:42)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique