Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 12 verset 39
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus leur répondit : « Cette génération, qui est mauvaise et infidèle à Dieu, réclame un signe, mais aucun signe ne lui sera accordé si ce n'est celui du prophète Jonas.  (Matthieu 12:39)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il leur répondit : « Une génération méchante et adultère recherche sans arrêt un signe, mais le seul signe qui lui sera donné sera le signe du prophète Jonas : (Matthieu 12:39)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que celui-ci, en-ayant-répondu, leur a-ainsi-parlé : Génération mauvaise et adultère, [c’est] un signe [qu’]elle recherche, et de signe, il ne lui [en] sera- pas -donné, sinon le signe de Yônas le prophète. (Matthieu 12:39)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur répondit : " Cette génération mauvaise et adultère réclame un signe, mais, en fait de signe, il ne lui sera donné que le signe du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il leur répondit : « Génération mauvaise et adultère qui réclame un signe ! En fait de signe, il ne lui en sera pas donné d’autre que le signe du prophète Jonas.  (Matthieu 12:39)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  En réponse il leur dit: Génération mauvaise et adultère à la recherche de signe! Et de signe il ne te sera pas donné d'autre que le signe de Jonas le prophète. (Matthieu 12:39)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors lui il a répondu et il leur a dit
une génération mauvaise et infidèle
réclame un signe
et un signe il ne lui [en] sera pas donné
si ce n'est le signe de iônah le prophète (Matthieu 12:39)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il leur répondit: «Une génération mauvaise et adultère réclame un signe miraculeux, il ne lui sera pas donné d'autre signe que celui du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus leur répondit : « Génération mauvaise et adultère ! Vous réclamez un signe, mais vous n’en aurez pas d’autre que le signe du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il leur répondit: Une génération mauvaise et adultère recherche un signe; il ne lui sera pas donné d'autre signe que le signe du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur répond : « Les gens d'aujourd'hui sont mauvais et infidèles à Dieu, ils demandent un miracle. Mais les gens verront un seul miracle : ce qui est arrivé au prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il leur répondit: — Ces gens de notre temps qui sont mauvais et infidèles à Dieu réclament un signe miraculeux! Un signe… il ne leur en sera pas accordé d’autre que celui du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il leur répondit: «Cette engeance perverse et infidèle demande un signe: il ne lui en sera donné d'autre que celui du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En réponse il leur dit : “ Une génération méchante et adultère recherche sans cesse un signe, mais aucun signe ne lui sera donné si ce n’est le signe de Yona le prophète. (Matthieu 12:39)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais il répondit et leur dit: Une génération méchante et adultère recherche un signe; mais aucun signe ne lui sera donné, si ce n'est le signe du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il répond et leur dit :
« Âge mauvais et adultère !
Il recherche un signe !
Et de signe, il ne lui sera pas donné,
sinon le signe de Jonas le prophète : (Matthieu 12:39)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus leur répondit en ces termes: «Les gens d'aujourd'hui, qui sont mauvais et infidèles à Dieu, réclament un signe miraculeux, mais aucun signe ne leur sera accordé si ce n'est celui du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur répondit : « Cette génération mauvaise et adultère réclame un signe, mais, en fait de signe, il ne sera donné que celui du prophète Jonas. (Matthieu 12:39 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus leur répondit en ces termes: «Les gens d'aujourd'hui, qui sont mauvais et infidèles à Dieu, réclament un signe miraculeux, mais aucun signe ne leur sera accordé si ce n'est celui du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il leur répondit : Une génération mauvaise et adultère recherche un signe, il ne lui sera donné d'autre signe que celui du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais il leur répond et dit: « Âge criminel et adultère qui recherche un signe ! De signe, il ne lui sera pas donné, si ce n’est le signe de Iona, l’inspiré. (Matthieu 12:39)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il leur répondit: «Génération mauvaise et adultère qui réclame un signe! En fait de signe, il ne lui en sera pas donné d'autre que le signe du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Répondant, il leur dit: «Génération mauvaise et adultère qui recherche un signe !... et de signe, il ne lui sera donné que le signe de Jonas, le prophète. (Matthieu 12:39)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il leur répondit: "Génération mauvaise et adultère! elle réclame un signe, et de signe, il ne lui sera donné que le signe du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus leur répondit: “La génération mauvaise et adultère réclame un signe! Il ne lui sera donné d'autre signe que celui du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais il leur répondit : Cette race méchante et adultère demande un signe, et il ne lui en sera pas donné d’autre que celui du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il leur répondit: " Une génération mauvaise et adultère réclame un signe: il ne lui sera donné d'autre signe que le signe du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il leur répondit: Cette génération méchante et adultère demande un miracle; mais il ne lui en sera pas donné d'autre que celui du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il leur répondit: Une génération méchante et adultère demande un miracle; il ne lui sera donné d'autre miracle que celui du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il leur répondit : Cette génération méchante et adultère demande un signe, et il ne lui sera donné d’autre signe que le signe du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais lui, répondant, leur dit: Une génération méchante et adultère recherche un signe; mais il ne lui sera point donné de signe, si ce n'est le signe de Jonas le prophète. (Matthieu 12:39)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il leur répondit: Cette génération méchante et adultère demande un signe, et il ne lui sera doné d'autre signe que le signe du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il répondit par ces paroles: «Mauvaise et adultère génération! elle demande un signe! et nul signe ne lui sera donné, sinon celui du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Mauvaise et adultère, cette race demande un signe! répondit-il. Et il ne lui en sera point donné d'autre que celui du Prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais lui, répondant, leur dit : Une génération méchante et adultère recherche un signe ; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas le prophète. (Matthieu 12:39)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais lui, répondant, leur dit: Une race méchante et adultère demande un miracle; mais il ne lui en sera accordé aucun autre que celui du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais Jésus leur répondit: «Cette génération méchante et adultère, réclame un miracle; eh bien! il ne lui en sera point accordé d'autre que celui de Jonas, le prophète: (Matthieu 12:39)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais il leur répondit : Cette génération méchante et adultère demande un signe, et on ne lui donnera pas d’autre signe que celui du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais il leur répliqua: « Une génération méchante et adultère réclame un signe, et il ne lui sera donné d'autre signe que le signe de Jonas le prophète. (Matthieu 12:39)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il leur répondit : Cette génération mauvaise et adultère demande un signe, et il ne lui sera donné d’autre signe que le signe du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais il leur répondit: Cette race méchante & adultère demande un prodige; & on ne lui en donnera point d’autre que celui du prophète Jonas. (Matthieu 12:39)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais il leur répondit, et dit : la nation méchante et adultère recherche un miracle, mais il ne lui sera point donné d'autre miracle que celui de Jonas le Prophète. (Matthieu 12:39)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Mais lui respondant, leur dit: La nation méchante et adultere recherche un signe: mais il ne lui sera donné aucun signe, sinon le signe de Jonas le Prophete. (Matthieu 12:39)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui respondens ait illis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae prophetae (Matthieu 12:39)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις γενεα πονηρα και μοιχαλις σημειον επιζητει και σημειον ου δοθησεται αυτη ει μη το σημειον ιωνα του προφητου (Matthieu 12:39)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען ויאמר אליהם דור רע ומנאף מבקש לו אות ואות לא ינתן לו בלתי אם אות יונה הנביא׃ (Matthieu 12:39)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique