Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/07/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 12 verset 34
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Espèce de vipères ! Comment pourriez-vous dire de bonnes choses, alors que vous êtes mauvais ? Ce que dit la bouche, c'est ce qui déborde du cœur.  (Matthieu 12:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Fils de vipères, comment pouvez-vous dire de bonnes choses alors que vous êtes méchants ? Car la bouche exprime ce dont le cœur est rempli. (Matthieu 12:34)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Engeance de vipères, comment avez-vous-la-puissance de dire de bonnes-choses en-étant mauvais ? [C’est] à-partir-du déchet-d’abondance du cœur [que] la bouche s’adresse. (Matthieu 12:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Engeance de vipères ! comment pouvez-vous dire des paroles bonnes, vous qui êtes mauvais ? Car ce que dit la bouche, c’est ce qui déborde du cœur. (Matthieu 12:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Engeance de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, alors que vous êtes mauvais ? Car ce que dit la bouche, c’est ce qui déborde du cœur.  (Matthieu 12:34)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Engeance de vipères, comment pouvez-vous parler en bien vous qui êtes mauvais? Car de ce qui déborde du cœur la bouche parle en bien. (Matthieu 12:34)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  enfants de vipères
comment pouvez-vous dire des choses bonnes
alors que vous êtes mauvais
car c'est à partir de ce qui jaillit du cœur
que la bouche parle (Matthieu 12:34)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Races de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, mauvais comme vous l'êtes? En effet, la bouche exprime ce dont le coeur est plein. (Matthieu 12:34)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Race de vipères, comment pourriez-vous avoir de bonnes paroles puisque vous êtes mauvais ? La bouche dit ce qui déborde du cœur. (Matthieu 12:34)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, mauvais comme vous l'êtes ? Car c'est de l'abondance du coeur que la bouche parle. (Matthieu 12:34)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Espèce de vipères ! Vous êtes mauvais ! Alors, comment est-ce que vous pouvez dire de bonnes choses ? En effet, ce qui remplit le cœur de quelqu'un, voilà ce qui sort de sa bouche. (Matthieu 12:34)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Espèces de vipères! Comment pouvez-vous tenir des propos qui soient bons alors que vous êtes mauvais? Car ce qu’on dit vient de ce qui remplit le coeur. (Matthieu 12:34)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Engeance de vipères, méchants comme vous êtes, comment pourriez-vous dire des choses bonnes? Car ce qui déborde du coeur jaillit aux lèvres. (Matthieu 12:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Progéniture de vipères, comment pouvez-vous dire de bonnes choses, alors que vous êtes méchants ? Car c’est de l’abondance du cœur que la bouche parle. (Matthieu 12:34)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ô génération de vipères, comment vous, étant mauvais, pouvez-vous dire de bonnes choses? car de l'abondance du coeur que la bouche parle. (Matthieu 12:34)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Engeance de vipères !
Comment pouvez-vous dire des choses bonnes,
mauvais que vous êtes !
Car du trop-plein du cœur
la bouche parle. (Matthieu 12:34)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Bande de serpents! Comment pourriez-vous dire de bonnes choses, alors que vous êtes mauvais? Car la bouche exprime ce dont le coeur est plein. (Matthieu 12:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Engeance de vipères ! comment pouvez-vous dire des paroles bonnes, vous qui êtes mauvais ? Car ce que dit la bouche, c'est ce qui déborde du coeur. (Matthieu 12:34 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Bande de serpents! Comment pourriez-vous dire de bonnes choses, alors que vous êtes mauvais? Car la bouche exprime ce dont le coeur est plein. (Matthieu 12:34)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Races de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, mauvais comme vous l'êtes ? Car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle. (Matthieu 12:34)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Engeance de vipères ! Comment pouvez-vous dire ce qui est bon ? Vous êtes des criminels ! Oui, la bouche parle de l’abondance du coeur. (Matthieu 12:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Engeance de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, alors que vous êtes mauvais? Car ce que dit la bouche, c'est ce qui déborde du coeur. (Matthieu 12:34)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Engeance de vipères, comment pouvez-vous dire de bonnes choses, mauvais que vous êtes ? Car c’est du trop-plein du coeur que la bouche parle. (Matthieu 12:34)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Engeance de vipères, comment pourriez-vous tenir un bon langage, alors que vous êtes mauvais? Car c'est du trop-plein du coeur que la bouche parle. (Matthieu 12:34)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  “Engeance de vipères, comment pouvez-vous dire de bonnes paroles, mauvais comme vous êtes? Car la bouche parle de l'abondance du cœur. (Matthieu 12:34)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Race de vipères, comment pouvez-vous dire de bonnes choses, vous qui êtes mauvais ? car c’est du trop-plein du cœur que la bouche parle. (Matthieu 12:34)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Race de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes paroles, étant mauvais? Car la bouche parle de l'abondance du cœur. (Matthieu 12:34)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Race de vipères, comment pourriez-vous, étant méchants, dire de bonnes choses? Car c'est de l'abondance du coeur que la bouche parle. (Matthieu 12:34)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Races de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, méchants comme vous l'êtes? Car c'est de l'abondance du coeur que la bouche parle. (Matthieu 12:34)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Race de vipères, comment pouvez-vous dire de bonnes choses, vous qui êtes méchants ? Car c’est de l’abondance du cœur que la bouche parle. (Matthieu 12:34)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Race de vipères, comment pouvez-vous dire de bonnes choses, étant mauvais? Car de l'abondance du cœur la bouche parle. (Matthieu 12:34)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Race de vipères, comment pouvez-vous dire de bonnes choses, vous qui êtes méchants? Car c'est de l'abondance du coeur que la bouche parle. (Matthieu 12:34)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Engeance de vipères! Comment, étant méchants, pourriez-vous dire de bonnes choses; c'est de l'abondance du coeur que la bouche parle. (Matthieu 12:34)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Race de vipères, comment, étant méchants, pouvez-vous proférer le bien? La bouche parle de l'abondance du coeur. (Matthieu 12:34)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Race de vipères, comment, étant méchants, pouvez-vous dire de bonnes choses ? car de l’abondance du cœur la bouche parle. (Matthieu 12:34)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Race de vipères! comment pourriez-vous dire de bonnes choses, étant méchants? car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle. (Matthieu 12:34)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Race de vipères, comment pouvez-vous dire de bonnes choses, méchants comme vous l'êtes? car de l'abondance du coeur la bouche parle. (Matthieu 12:34)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Race de vipères, comment pouvez-vous dire de bonnes choses, puisque vous êtes mauvais ? car la bouche parle de l’abondance du cœur. (Matthieu 12:34)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Engeance de vipères, comment pouvez-vous, méchants comme vous êtes, dire de bonnes choses? Car c'est par ce qui déborde du cœur, que la bouche parle. (Matthieu 12:34)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Race de vipères, comment, étant mauvais, pourriez-vous dire des choses bonnes ? car la bouche parle de l’abondance du cœur. (Matthieu 12:34)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Race de vipères, comment pouvez-vous dire de bonnes choses, vous qui êtes méchants? car c’est de la plénitude du coeur que la bouche parle. (Matthieu 12:34)  
Traduction David Martin
• 1744
  Race de vipères, comment pourriez-vous parler bien, étant méchants ? car de l'abondance du coeur la bouche parle. (Matthieu 12:34)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Engeance de viperes: comment pourriez–vous parler bien, estans mauvais? car de l’abondance du coeur la bouche parle. (Matthieu 12:34)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  progenies viperarum quomodo potestis bona loqui cum sitis mali ex abundantia enim cordis os loquitur (Matthieu 12:34)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  γεννηματα εχιδνων πως δυνασθε αγαθα λαλειν πονηροι οντες εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας το στομα λαλει (Matthieu 12:34)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ילדי הצפעונים איכה תוכלו למלל טוב ואתם רעים כי משפעת הלב ימלל הפה׃ (Matthieu 12:34)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique