Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 12 verset 31
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est pourquoi, je vous le dis : tout péché, toute insulte faite à Dieu seront pardonnés aux êtres humains ; mais celui qui fait insulte à l'Esprit saint ne recevra pas de pardon.  (Matthieu 12:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Voilà pourquoi je vous dis que toutes sortes de péchés et d’injures seront pardonnés aux hommes, mais le blasphème contre l’esprit saint ne leur sera pas pardonné. (Matthieu 12:31)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-raison-de cela, je vous parle-ainsi : Tout péché et [tout] blasphème sera-abandonné pour les Hommes, cependant-que le blasphème de l’Esprit ne sera- pas -abandonné. (Matthieu 12:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est pourquoi, je vous le dis : Tout péché, tout blasphème, sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l’Esprit ne sera pas pardonné. (Matthieu 12:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Voilà pourquoi, je vous le déclare, tout péché, tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l’Esprit ne sera pas pardonné.  (Matthieu 12:31)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  C'est pourquoi je vous dis: Tout péché et blasphème seront pardonnés aux hommes, mais le blasphème d'esprit ne sera pas pardonné aux hommes. (Matthieu 12:31)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  c'est pourquoi je vous le dis
toute faute et toute insulte sera remise à l'homme
mais l'insulte contre l'esprit ne sera pas remise (Matthieu 12:31)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »C'est pourquoi je vous dis: Tout péché, tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l'Esprit ne leur sera pas pardonné. (Matthieu 12:31)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Aussi je vous dis : On pardonnera aux humains n’importe quel péché ou blasphème contre Dieu, mais le blasphème contre l’Esprit Saint ne sera pas pardonné. (Matthieu 12:31)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi, je vous le dis, tout péché, tout blasphème sera pardonné aux humains, mais le blasphème contre l'Esprit ne sera pas pardonné. (Matthieu 12:31)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi, je vous le dis : les gens recevront le pardon pour tous leurs péchés et pour toutes leurs insultes contre Dieu. Mais si quelqu'un insulte l'Esprit Saint, il ne recevra pas le pardon. (Matthieu 12:31)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est pourquoi je vous avertis: tout péché, tout blasphème sera pardonné aux hommes mais pas le blasphème contre le Saint-Esprit. (Matthieu 12:31)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «C'est pourquoi je vous le dis: Tout péché, tout blasphème pourra être pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l'Esprit ne peut être pardonné. (Matthieu 12:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Voilà pourquoi je vous le dis : Toute espèce de péché et de blasphème sera pardonnée aux hommes, mais le blasphème contre l’esprit ne sera pas pardonné. (Matthieu 12:31)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est pourquoi je vous dis: tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes; mais le blasphème contre la Sainte Présence ne sera pas pardonné aux hommes. (Matthieu 12:31)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Aussi je vous dis :
tout péché, tout blasphème
sera remis aux hommes,
mais le blasphème envers l'Esprit
ne sera pas remis ! (Matthieu 12:31)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est pourquoi, je vous le déclare: les êtres humains pourront être pardonnés pour tout péché et pour toute insulte qu'ils font à Dieu; mais celui qui fait insulte au Saint-Esprit ne recevra pas de pardon. (Matthieu 12:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C'est pourquoi, je vous le dis : Dieu pardonnera aux hommes tout péché, tout blasphème, mais le blasphème contre l'Esprit ne sera pas pardonné. (Matthieu 12:31 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  C'est pourquoi, je vous le déclare: les êtres humains pourront être pardonnés pour tout péché et pour toute insulte qu'ils font à Dieu; mais celui qui fait insulte au Saint-Esprit ne recevra pas de pardon. (Matthieu 12:31)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est pourquoi je vous dis : Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l'Esprit ne sera point pardonné. (Matthieu 12:31)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Sur quoi je vous dis: toute faute, tout blasphème seront remis aux hommes, mais le blasphème contre le souffle ne sera pas remis. (Matthieu 12:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Voilà pourquoi, je vous le déclare, tout péché, tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l'Esprit ne sera pas pardonné. (Matthieu 12:31)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Voilà pourquoi, je vous le dis, tout péché ou blasphème sera remis aux hommes; mais le blasphème contre l’Esprit ne sera pas remis. (Matthieu 12:31)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Aussi je vous le dis, tout péché et blasphème sera remis aux hommes, mais le blasphème contre l'Esprit ne sera pas remis. (Matthieu 12:31)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  “C'est pourquoi je vous le déclare: Tout péché, tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l'Esprit ne sera point pardonné. (Matthieu 12:31)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est pourquoi je vous le déclare, tout péché et tout blasphème sera remis aux hommes ; mais le blasphème contre le Saint-Esprit ne leur sera pas remis. (Matthieu 12:31)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est pourquoi je vous dis: Tout péché, tout blasphème sera remis aux hommes, mais le blasphème contre l'Esprit ne sera pas remis. (Matthieu 12:31)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est pourquoi, je vous le dis, tout péché, tout blasphème sera pardonné aux hommes; mais le blasphème contre l'Esprit ne sera point pardonné. (Matthieu 12:31)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est pourquoi je vous dis: Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l'Esprit ne sera point pardonné. (Matthieu 12:31)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C’est pourquoi Je vous dis : Tout péché et tout blasphème sera remis aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne sera pas remis. (Matthieu 12:31)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est pourquoi je vous dis: Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes; mais le blasphème contre l'Esprit ne sera point pardonné aux hommes. (Matthieu 12:31)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est pourquoi Je vous dis: Tout péché et tout blasphème sera remis aux hommes; mais le blasphème contre l'Esprit ne sera pas remis. (Matthieu 12:31)  
Traduction Stapfer
• 1889
  C'est pourquoi je vous dis ceci: tout péché, tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l'Esprit ne sera point pardonné. (Matthieu 12:31)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Et c'est pourquoi je vous dis ceci : « Toute sorte de péché et de blasphème obtiendra rémission, mais il n'y aura point rémission pour le blasphème contre l'esprit. (Matthieu 12:31)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  C’est pourquoi je vous dis : tout péché et [tout] blasphème sera pardonné aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne sera pas pardonné aux hommes. (Matthieu 12:31)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est pourquoi je vous dis que tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes; mais le blasphème contre l'Esprit ne leur sera point pardonné. (Matthieu 12:31)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est pourquoi je vous dis que tout péché et tout blasphème seront pardonnés aux hommes; mais le blasphème contre l'Esprit ne leur sera point pardonné. (Matthieu 12:31)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est pourquoi je vous déclare que tout péché et tout blasphème sera remis aux hommes ; mais le blasphème contre le Saint-Esprit ne sera point remis. (Matthieu 12:31)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est pourquoi je vous le déclare: tout péché et tout blasphème vous sera pardonné à vous autres hommes, mais le blasphème contre l'esprit ne sera point pardonné. (Matthieu 12:31)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  C’est pourquoi je vous dis : Tout péché et tout blasphème sera remis aux hommes ; mais le blasphème contre l’Esprit ne sera point remis. (Matthieu 12:31)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est pourquoi je vous déclare, que tout péché & tout blasphème sera remis aux hommes: mais le blasphème contre le Saint-Esprit ne leur sera point remis. (Matthieu 12:31)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi je vous dis, que tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes ; mais le blasphème contre l'Esprit ne leur sera point pardonné. (Matthieu 12:31)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Partant je vous dis, Tout peché et blaspheme contre l’Esprit, ne leur sera point pardonné. (Matthieu 12:31)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ideo dico vobis omne peccatum et blasphemia remittetur hominibus Spiritus autem blasphemia non remittetur (Matthieu 12:31)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  δια τουτο λεγω υμιν πασα αμαρτια και βλασφημια αφεθησεται τοις ανθρωποις η δε του πνευματος βλασφημια ουκ αφεθησεται (Matthieu 12:31)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  על כן אני אמר לכם כל חטא וגדוף יסלח לאדם אך גדוף הרוח לא יסלח לאדם׃ (Matthieu 12:31)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique