Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

04/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 12 verset 20
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il ne cassera pas le roseau déjà plié
et n'éteindra pas la lampe dont la lumière faiblit.
Il agira ainsi jusqu'à ce qu'il ait fait triompher le droit ; (Matthieu 12:20)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il n’écrasera pas le roseau abîmé et il n’éteindra pas la mèche qui fume, jusqu’à ce qu’il établisse la justice. (Matthieu 12:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Un calame qui-se-trouve-avoir-été-brisé, il ne [le] fracassera pas ; et une mèche-de-lin qui-fume, il ne [l’]éteindra pas jusqu’à-ce-qu’il jette-au-dehors-désormais envers une victoire le jugement. (Matthieu 12:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il n’écrasera pas le roseau froissé, il n’éteindra pas la mèche qui faiblit, jusqu’à ce qu’il ait fait triompher le jugement. (Matthieu 12:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il ne brisera pas le roseau froissé,
il n’éteindra pas la mèche qui fume encore,
jusqu’à ce qu’il ait conduit le droit à la victoire. (Matthieu 12:20)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  [...] tu ne briseras pas et une mèche fumante il n’éteindra pas qu’il n’ait mené le jugement à la victoire. (Matthieu 12:20)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  le roseau qui est déjà plié il ne le cassera pas
et la mèche qui faiblit il ne l'éteindra pas
jusqu'à ce qu'il fasse sortir
pour la durée éternelle à venir le jugement (Matthieu 12:20)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il ne cassera pas le roseau abîmé et n'éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice. (Matthieu 12:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il n’écrasera pas le roseau brisé, il n’éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’il fasse triompher le bon droit. (Matthieu 12:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il ne brisera pas le roseau froissé, et il n'éteindra pas le lumignon qui fume jusqu'à ce qu'il ait porté la justice à la victoire; (Matthieu 12:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il ne cassera pas le roseau abîmé,
   il n'éteindra pas la flamme qui faiblit.
   Il agira de cette façon,
   jusqu'à ce qu'il donne la victoire au droit, (Matthieu 12:20)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il ne brisera pas le roseau qui se ploie, et il n’éteindra pas la lampe dont la mèche fume encore. Il agira encore, jusqu’à ce qu’il ait assuré le triomphe de la justice. (Matthieu 12:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il ne brisera pas le roseau froissé, il n'éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice. (Matthieu 12:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il ne broiera pas le roseau froissé, et il n’éteindra pas la mèche de lin qui fume, jusqu’à ce qu’il fasse sortir la justice avec succès. (Matthieu 12:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Il ne brisera pas le roseau blessé, et il n'éteindra pas le lumignon qui fume, jusqu'à ce qu'il ait projeté le jugement en victoire. (Matthieu 12:20)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Roseau broyé ne brisera,
mèche fumante n'éteindra,
que le jugement ne soit mené à la victoire. (Matthieu 12:20)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il ne cassera pas le roseau déjà plié et n'éteindra pas la lampe dont la lumière faiblit. Il agira ainsi jusqu'à ce qu'il ait fait triompher le droit; (Matthieu 12:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il n'écrasera pas le roseau froissé, il n'éteindra pas la mèche qui faiblit, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher le jugement. (Matthieu 12:20 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Il ne cassera pas le roseau déjà plié et n'éteindra pas la lampe dont la lumière faiblit. Il agira ainsi jusqu'à ce qu'il ait fait triompher le droit; (Matthieu 12:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il ne brisera pas le roseau froissé, Et il n'éteindra pas le lumignon qui fumeJusqu'à ce qu'il ait donné la victoire à la justice. (Matthieu 12:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il ne brisera pas un roseau fendu, il n’éteindra pas une mèche fumante, qu’il n’ait mené le jugement à la victoire. (Matthieu 12:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il ne brisera pas le roseau froissé, il n'éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu'à ce qu'il ait conduit le droit à la victoire. (Matthieu 12:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il ne brisera pas le roseau froissé, et il n’éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’il ait mené le Jugement à la victoire. (Matthieu 12:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Le roseau froissé, il ne le brisera pas, et la mèche fumante, il ne l'éteindra pas, jusqu'à ce qu'il ait mené le Droit au triomphe: (Matthieu 12:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il n'achèvera pas le roseau brisé, - il n'éteindra pas la mèche qui fume encore, - jusqu'à ce qu'il amène le droit à la victoire; - (Matthieu 12:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il ne brisera point le roseau froissé, et il n’éteindra point la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice. (Matthieu 12:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il ne brisera point le roseau froissé et n'éteindra point la mèche qui fume encore, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher le jugement; (Matthieu 12:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il ne brisera pas le roseau froissé, et il n'étouffera pas le lumignon qui va s'éteindre, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice; (Matthieu 12:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n'éteindra point le lumignon qui fume, Jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice. (Matthieu 12:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il ne brisera pas le roseau cassé, et Il n’éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’Il ait amené le triomphe de la justice. (Matthieu 12:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Il ne brisera point le roseau froissé, et il n'éteindra point le lumignon fumant, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher le jugement; (Matthieu 12:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il ne brisera pas le roseau cassé, et Il n'éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu'à ce qu'Il ait amené le triomphe de la justice. (Matthieu 12:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il ne brisera pas le roseau froissé Et il n'éteindra pas la mèche encore fumante, Jusqu'à ce qu'il ait fait triompher sa cause (Matthieu 12:20)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Il n'achèvera pas de rompre le roseau à demi brisé ; et il n'éteindra point la mèche encore fumante. Et jusqu'à ce qu'il ait fait entrer la justice en sa pleine victoire, (Matthieu 12:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  il ne brisera pas le roseau froissé, et il n’éteindra pas le lumignon qui fume, jusqu’à ce qu’il ait produit en victoire le jugement ; (Matthieu 12:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il ne rompra pas le roseau froissé, et il n'éteindra pas le lumignon qui fume encore, jusqu'à ce qu'il ait rendu la justice victorieuse; (Matthieu 12:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  il n'achèvera point de briser le roseau froissé, et il n'éteindra point le lumignon qui fume encore, jusqu’à ce qu'il ait fait triompher la justice. (Matthieu 12:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il ne brisera point le roseau cassé, et il n’éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’il fasse triompher la justice ; (Matthieu 12:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Il ne brisera point le roseau froissé, et il n'éteindra point le lumignon fumant, jusques à ce qu'il ait fait triompher le jugement, (Matthieu 12:20)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il n’achèvera point de rompre le roseau brisé, et n’éteindra point la mèche encore fumante, jusqu’à ce que la justice ait vaincu par lui. (Matthieu 12:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il ne brisera point le roseau cassé, & n’achèvera point d’éteindre la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’il fasse triompher la justice de sa cause.: (Matthieu 12:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il ne brisera point le roseau cassé, et n'éteindra point le lumignon qui fume, jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice. (Matthieu 12:20)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Il ne brisera point le roseau cassé, et n’esteindra point le lumignon qui fume, jusques à ce qu’il face venir en avant le jugement en victoire. (Matthieu 12:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  harundinem quassatam non confringet et linum fumigans non extinguet donec eiciat ad victoriam iudicium (Matthieu 12:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν (Matthieu 12:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  קנה רצוץ לא ישבור ופשתה כהה לא יכבנה עד יוציא לנצח משפט׃ (Matthieu 12:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique