Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 12 verset 18
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Voici mon serviteur que j'ai choisi,
celui que j'aime et en qui je mets toute ma joie.
Je placerai mon Esprit sur lui
et il annoncera aux peuples le droit que j'instaure. (Matthieu 12:18)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Voici mon serviteur que j’ai choisi, mon bien-aimé, qui a mon approbation ! Je mettrai mon esprit sur lui, et il fera comprendre aux nations ce qu’est la justice. (Matthieu 12:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Voici mon jeune-serviteur que j’ai-choisi, mon Aimé-d’agapè, envers qui elle a-mis-son-estime-favorable, mon âme. Je placerai mon Esprit sur lui et [c’est] un jugement [qu’]aux nations, il partira-proclamer. (Matthieu 12:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voici mon serviteur que j’ai choisi, mon bien-aimé en qui je trouve mon bonheur. Je ferai reposer sur lui mon Esprit, aux nations il fera connaître le jugement. (Matthieu 12:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Voici mon serviteur que j’ai élu,
mon Bien-Aimé qu’il m’a plu de choisir,
je mettrai mon Esprit sur lui,
et il annoncera le droit aux nations. (Matthieu 12:18)
 
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  voici mon serviteur
je le soutiens mon chéri
en qui elle se complaît mon âme
je vais mettre mon esprit sur lui
et le jugement aux nations païennes il va l'annoncer (Matthieu 12:18)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Voici mon serviteur que j'ai choisi, mon bien-aimé qui a toute mon approbation. Je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera la justice aux nations. (Matthieu 12:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Voici mon serviteur que j’ai choisi ; c’est lui mon bien-aimé, celui qui fait mon plaisir. Je mettrai sur lui mon Esprit pour qu’il annonce le jugement aux nations païennes. (Matthieu 12:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Voici mon serviteur, celui que j'ai choisi, mon bien-aimé, celui en qui j'ai pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui et il annoncera la justice aux nations. (Matthieu 12:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Dieu dit :
   “Voici mon serviteur que j'ai choisi,
   celui que j'aime.
   Je l'ai choisi avec joie.
   Je mettrai mon Esprit Saint sur lui,
   et il annoncera le droit aux peuples. (Matthieu 12:18)
 
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Voici mon serviteur, dit Dieu, celui que j’ai choisi, celui que j’aime et qui fait ma joie. Je ferai reposer mon Esprit sur lui et il annoncera la justice aux nations. (Matthieu 12:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Voici mon serviteur que j'ai choisi, mon bien-aimé en qui mon âme a mis toute son affection. Je ferai reposer sur lui mon Esprit, et il annoncera la justice aux païens. (Matthieu 12:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Voyez ! Mon serviteur que j’ai choisi, mon bien-aimé que mon âme a agréé ! Je mettrai mon esprit sur lui, et il fera comprendre aux nations ce qu’est la justice. (Matthieu 12:18)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  “Voici mon serviteur que j'ai choisi,
mon aimé en qui mon âme se plait.
Je mettrai mon Esprit sur lui.
Il annoncera aux païens le jugement. (Matthieu 12:18)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Voici mon serviteur que j'ai choisi, dit Dieu, celui que j'aime et en qui je mets toute ma joie. Je placerai mon Esprit sur lui et il annoncera aux nations le droit que j'instaure. (Matthieu 12:18)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Voici mon serviteur que j'ai choisi, dit Dieu, celui que j'aime et en qui je mets toute ma joie. Je placerai mon Esprit sur lui et il annoncera aux nations le droit que j'instaure. (Matthieu 12:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Voici mon serviteur que j'ai choisi, Mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir.Je mettrai mon Esprit sur luiEt il annoncera la justice aux nations, (Matthieu 12:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  « Voici mon serviteur; je le choisis, mon aimé, en qui mon être a gré. Je mettrai mon souffle sur lui. Il annoncera le jugement des goîm. (Matthieu 12:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Voici mon serviteur que j'ai élu, mon Bien-aimé qu'il m'a plu de choisir, je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera le droit aux nations. (Matthieu 12:18)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Voici mon serviteur que j’ai choisi, mon bien-aimé qui a la faveur de mon âme. Je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera le Jugement aux nations. (Matthieu 12:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Voici mon serviteur que j'ai choisi, mon Bien-Aimé qui a toute ma faveur. Je placerai sur lui mon Esprit et il annoncera le Droit aux nations. (Matthieu 12:18)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Voici mon serviteur que j'ai choisi, - mon bien-aimé en qui j’ai pris mes complaisances. - Je mettrai mon Esprit sur lui - et il annoncera le droit aux nations. – (Matthieu 12:18)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Voici mon serviteur que j'ai choisi, mon bien-aimé en qui mon âme se complaît. Je ferai reposer sur lui mon Esprit, et il annoncera le jugement aux nations. (Matthieu 12:18)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  «Voici mon serviteur que j'ai élu, mon bien-aimé en qui mon âme a mis toute son affection. Je ferai reposer mon Esprit sur lui, et il annoncera le jugement aux nations. (Matthieu 12:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Voici mon serviteur que j'ai choisi, Mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui, Et il annoncera la justice aux nations. (Matthieu 12:18)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Voici Mon Serviteur, que J’ai choisi ; Mon Bien-aimé, en qui Mon âme a mis toutes ses complaisances. Je ferai reposer sur Lui Mon Esprit, et Il annoncera la justice aux nations. (Matthieu 12:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Voici mon serviteur, que j'ai élu, mon bien-aimé, en qui mon âme a pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera le jugement aux nations. (Matthieu 12:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Voici Mon Serviteur, que J'ai choisi; Mon Bien-aimé, en qui Mon âme a mis toutes ses complaisances. Je ferai reposer sur Lui Mon Esprit, et Il annoncera la justice aux nations. (Matthieu 12:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Voici mon serviteur, celui que j'ai élu, Mon bien-aimé, celui en qui mon âme s'est complu; Je mettrai m on Esprit sur lui Et il annoncera le jugement aux nations; (Matthieu 12:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  «Voici mon serviteur que j’ai élu, mon bien-aimé, en qui mon âme a trouvé son plaisir ; je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera [le] jugement aux nations. (Matthieu 12:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Voici mon serviteur que j'ai élu, mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir; je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera la justice aux nations; (Matthieu 12:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Voici le serviteur que je me suis choisi, le bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection. Je lui donnerai mon Esprit, et il annoncera la justice aux nations. (Matthieu 12:18)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Voici mon serviteur que j’ai élu ; mon bien-aimé, dans lequel j’ai mis toute mon affection. Je ferai reposer mon Esprit sur lui, et il annoncera la justice aux nations. (Matthieu 12:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  « Voici Mon serviteur que J'ai choisi, Mon bien-aimé en qui Mon âme a pris plaisir. Je mettrai Mon esprit sur lui, et il dénoncera le jugement aux nations. (Matthieu 12:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Voici mon serviteur, que j’ai élu; mon bien-aimé, dans lequel j’ai mis toute mon affection; je ferai reposer sur lui mon Esprit, & il annoncera la justice aux nations. (Matthieu 12:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Voici mon serviteur que j'ai élu, mon bien-aimé, qui est l'objet de mon amour, je mettrai mon Esprit en lui, et il annoncera le jugement aux nations. (Matthieu 12:18)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Voici mon serviteur que j'ai choisi, mon bien-aimé, en qui mon âme est très satisfaite; je mettrai mon Esprit sur lui, et il déclarera le jugement aux Gentils. (Matthieu 12:18)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Voici mon serviteur que j’ai éleu, mon bien–aimé, auquel mon ame prend son bon–plaisir: je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera jugement aux Nations. (Matthieu 12:18)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  “Voici mon serviteur que j'ai choisi, mon bien aimé en qui mon âme a pris plaisir. Je placerai mon esprit sur lui et il proclamera la justice aux nations. (Matthieu 12:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ecce puer meus quem elegi dilectus meus in quo bene placuit animae meae ponam spiritum meum super eum et iudicium gentibus nuntiabit (Matthieu 12:18)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ιδου ο παις μου ον ηρετισα ο αγαπητος μου ον ευδοκησεν η ψυχη μου θησω το πνευμα μου επ αυτον και κρισιν τοις εθνεσιν απαγγελει (Matthieu 12:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הן עבדי בחרתי בו ידידי רצתה נפשי נתתי רוחי עליו ומשפט לגוים יוציא׃ (Matthieu 12:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique