Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 12 verset 15
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand Jésus apprit cela, il quitta cet endroit et un grand nombre de personnes le suivirent. Il guérit tous les malades,  (Matthieu 12:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand Jésus l’apprit, il partit de là. Beaucoup de gens le suivirent, et il les guérit tous. (Matthieu 12:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, Jésus ayant-connu [cela] a-regagné-place de-là, et elles l’ont-suivi, des // foules // nombreuses, et il les a- tous -soignés. (Matthieu 12:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus, l’ayant appris, se retira de là ; beaucoup de gens le suivirent, et il les guérit tous. (Matthieu 12:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  L’ayant appris, Jésus se retira de là. Beaucoup le suivirent ; il les guérit tous.  (Matthieu 12:15)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  En l'apprenant, Jésus s'éloigna de là et le suivirent des foules nombreuses et il les soigna. (Matthieu 12:15)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il l'a connu ieschoua et il s'est retiré de là
et se sont mis à marcher derrière lui
une foule de gens très nombreuse
et il les a tous soignés (Matthieu 12:15)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus le sut et s'éloigna de là. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades (Matthieu 12:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus, qui le savait, s’éloigna et bien des gens le suivirent. Il les guérit tous, (Matthieu 12:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais Jésus l'apprit et se retira de là. De grandes foules de gens le suivirent; il les guérit tous, (Matthieu 12:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand Jésus apprend cela, il quitte cet endroit. Beaucoup de gens le suivent. Jésus les guérit tous (Matthieu 12:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand Jésus sut qu’on voulait le tuer, il partit de là. Une grande foule le suivit et il guérit tous les malades. (Matthieu 12:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus l'apprit, et s'éloigna de ces lieux. Une grande foule le suivit, et il guérit tous leurs malades. (Matthieu 12:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ayant appris [cela], Jésus se retira de là. Et beaucoup le suivirent, et il les guérit tous, (Matthieu 12:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais comme Jésus le savait, il s'éloigna de là; et de grandes multitudes le suivirent, et il les guérit tous. (Matthieu 12:15)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais Jésus, l'ayant su, se retire de là.
Beaucoup le suivent.
Il les guérit tous. (Matthieu 12:15)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand Jésus apprit cela, il quitta cet endroit et un grand nombre de personnes le suivirent. Il guérit tous les malades, (Matthieu 12:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus, l'ayant appris, quitta cet endroit ; beaucoup de gens le suivirent, et il les guérit tous. (Matthieu 12:15 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand Jésus apprit cela, il quitta cet endroit et un grand nombre de personnes le suivirent. Il guérit tous les malades, (Matthieu 12:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais Jésus l'apprit et se retira de là. Beaucoup le suivirent, il les guérit tous (Matthieu 12:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais Iéshoua‘ le comprend; il se retire. Beaucoup le suivent, il les guérit tous (Matthieu 12:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  L'ayant appris, Jésus se retira de là. Beaucoup le suivirent; il les guérit tous. (Matthieu 12:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus, l’ayant su, se retira de là. Et beaucoup le suivirent, et il les guérit tous. (Matthieu 12:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  L'ayant su, Jésus se retira de là. Beaucoup le suivirent et il les guérit tous (Matthieu 12:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus l'ayant su s'éloigna de ce lieu; quantité de gens le suivirent: (Matthieu 12:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus, le sachant, se retira de ce lieu. Beaucoup le suivirent et il les guérit tous. (Matthieu 12:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais Jésus en ayant eu connaissance, s'éloigna de ces lieux. Et des [foules] nombreuses le suivirent, et il les guérit tous. (Matthieu 12:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais Jésus, l'ayant su, partit de là; plusieurs le suivirent, et il les guérit tous. (Matthieu 12:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais Jésus, l'ayant su, s'éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades, (Matthieu 12:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais Jésus, le sachant, S’éloigna de là ; et beaucoup Le suivirent, et Il les guérit tous. (Matthieu 12:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais Jésus, l'ayant su, se retira de là. Et beaucoup de gens le suivirent, et il les guérit tous; (Matthieu 12:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais Jésus, le sachant, S'éloigna de là; et beaucoup Le suivirent, et Il les guérit tous. (Matthieu 12:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus l'apprit et partit de là. Beaucoup le suivirent; il les guérit tous (Matthieu 12:15)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Jésus le sut et quitta ce pays. Beaucoup le suivirent. Il guérissait tous les malades, (Matthieu 12:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais Jésus, le sachant, se retira de là ; et de grandes foules le suivirent, et il les guérit tous. (Matthieu 12:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais Jésus, l'ayant connu, partit de là; et une grande multitude le suivit, et il les guérit tous. (Matthieu 12:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais Jésus, en ayant eu connaissance, s'éloigna de ces lieux. Une grande foule le suivit, et il guérit tous leurs malades; (Matthieu 12:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus, le sachant, s’éloigna de là ; beaucoup le suivirent, et il les guérit tous, (Matthieu 12:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais Jésus l'ayant su, s'éloigna de là, et beaucoup de gens le suivirent, et ils les guérit tous, (Matthieu 12:15)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais Jésus le sachant partit de là : et beaucoup le suivirent, et il les guérit tous. (Matthieu 12:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus le sachant, se retira de ce lieu là; & beaucoup de personnes l’ayant suivi, il les guérit tous. (Matthieu 12:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais Jésus connaissant cela, partit de là, et de grandes troupes le suivirent, et il les guérit tous. (Matthieu 12:15)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Mais Jesus connoissant cela, partit de là: et de grandes troupes le suivirent, et il les guerit tous. (Matthieu 12:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Iesus autem sciens recessit inde et secuti sunt eum multi et curavit eos omnes (Matthieu 12:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε ιησους γνους ανεχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω πολλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας (Matthieu 12:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וידע ישוע ויסר משם וילך אחריו המון עם רב וירפאם כלם׃ (Matthieu 12:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique