Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 12 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus leur répondit : « Si l'un d'entre vous a un seul mouton et que celui-ci tombe dans un trou profond le jour du sabbat, ne le prendra-t-il pas pour le sortir de là ?  (Matthieu 12:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il leur répondit : « Si vous avez une brebis et qu’elle tombe dans un trou le jour du sabbat, qui de vous n’ira pas la sortir de là ? (Matthieu 12:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, lui leur a-parlé-ainsi : Lequel sera, d’entre vous, un Homme qui aura une-seule brebis, et si-le-cas-échéant celle-ci tombe-en-plein, le [jours du] shabbat, envers une fosse, ne la saisira- t-il pas -avec-force et ne l’éveillera-t-il pas ? (Matthieu 12:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais il leur dit : " Si l’un d’entre vous possède une seule brebis, et qu’elle tombe dans un trou le jour du sabbat, ne va-t-il pas la saisir pour la faire remonter ? (Matthieu 12:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais il leur dit : « Qui d’entre vous, s’il n’a qu’une brebis et qu’elle tombe dans un trou le jour du sabbat, n’ira la prendre et l’en retirer ?  (Matthieu 12:11)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or il leur dit: Y-a-t-il un homme parmi vous qui ait une brebis qui tombant dans une fosse aux sabbats ne la saisit et ne la relève? (Matthieu 12:11)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lui il leur a dit
quel est-il parmi vous l'homme
à qui appartient un seul agneau
et s'il tombe celui-là
un jour de schabbat dans une fosse
qui n'ira pas le saisir et le relever (Matthieu 12:11)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il leur répondit: «Lequel de vous, s'il n'a qu'une brebis et qu'elle tombe dans un trou le jour du sabbat, n'ira pas la retirer de là? (Matthieu 12:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus leur dit : « Si l’un de vous n’a qu’une seule brebis et qu’elle tombe dans un trou un jour de sabbat, n’ira-t-il pas la prendre et la remonter ? (Matthieu 12:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il leur répondit: Lequel d'entre vous, s'il n'a qu'un seul mouton et que celui-ci tombe dans une fosse un jour de sabbat, ne le saisira pour l'en retirer ? (Matthieu 12:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur répond : « Par exemple, vous avez un seul mouton, et le jour du sabbat, il tombe dans un trou. Vous allez sûrement le prendre pour le sortir du trou ! (Matthieu 12:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais il leur répondit: — Supposez que l’un de vous n’ait qu’une seule brebis et qu’un jour de sabbat, elle tombe dans un trou profond. Ne la tirera-t-il pas pour l’en sortir? (Matthieu 12:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il répondit: «En est-il un parmi vous dont l'unique brebis tombe dans un trou le jour du sabbat, qui n'ira l'y reprendre et l'en retirer? (Matthieu 12:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il leur dit : “ Quel est parmi vous l’homme qui a une seule brebis et qui, si celle-ci tombe, le sabbat, dans une fosse, n’ira pas la saisir et la sortir [de là] ? (Matthieu 12:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il leur dit: Quel sera l'homme parmi vous, qui, ayant une brebis, et si elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira et ne l'a retire-t-il pas? (Matthieu 12:11)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il leur dit :
« Soit parmi vous un homme qui a une seule brebis.
Si elle tombe, le sabbat, dans un trou,
est-ce qu'il ne la saisira pas pour l'enlever ? (Matthieu 12:11)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus leur répondit: «Si l'un d'entre vous a un seul mouton et que celui-ci tombe dans un trou profond le jour du sabbat, n'ira-t-il pas le prendre pour le sortir de là? (Matthieu 12:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais il leur dit : « Si l'un d'entre vous possède une seule brebis, et qu'elle tombe dans un trou le jour du sabbat, ne va-t-il pas la saisir et la faire remonter ? (Matthieu 12:11 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus leur répondit: «Si l'un d'entre vous a un seul mouton et que celui-ci tombe dans un trou profond le jour du sabbat, n'ira-t-il pas le prendre pour le sortir de là? (Matthieu 12:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il leur répondit : Lequel d'entre vous, s'il n'a qu'une brebis et qu'elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira pour l'en retirer ? (Matthieu 12:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il leur dit: « Parmi vous est un homme qui a un seul mouton. S’il tombe dans une fosse, un shabat, ne le saisit-il pas pour le relever ? (Matthieu 12:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais il leur dit: «Qui d'entre vous, s'il n'a qu'une brebis et qu'elle tombe dans un trou le jour du sabbat, n'ira la prendre et l'en retirer? (Matthieu 12:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il leur dit: «Quel est parmi vous l’homme qui, n’ayant qu’une brebis et qu’elle tombe un jour de sabbat dans un trou, n’ira la saisir et la relever ? (Matthieu 12:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais il leur dit: "Quel sera d'entre vous l'homme qui aura une seule brebis, et si elle tombe dans un trou, le jour du sabbat, n'ira la prendre et la relever? (Matthieu 12:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais lui de répondre: “Si l'un de vous n'a qu'une brebis, et qu'elle vienne à tomber dans une fosse un jour de sabbat, est-ce qu'il ne la prendra point pour l'en tirer? (Matthieu 12:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais il leur répondit : Qui d’entre vous, ayant une brebis, si elle tombe dans un trou le jour du sabbat, ne la prend pas et ne l’en retire ? (Matthieu 12:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il leur dit: " Quel sera celui d'entre vous, qui n'ayant qu'une brebis, si elle tombe dans une fosse un jour de sabbat, ne la prendra pour la retirer? (Matthieu 12:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais il leur répondit: Quel est celui d'entre vous, qui, ayant une brebis, si elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la prenne et ne l'en retire? (Matthieu 12:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il leur répondit: Lequel d'entre vous, s'il n'a qu'une brebis et qu'elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira pour l'en retirer? (Matthieu 12:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais Il leur dit : Quel est l’homme d’entre vous qui, ayant une brebis, si elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la prendra pas pour l’en retirer ? (Matthieu 12:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais lui leur dit: Quel sera l'homme d'entre vous qui aura une seule brebis, et qui, si elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira et ne l'en retirera pas? (Matthieu 12:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais Il leur dit: Quel est l'homme d'entre vous qui, ayant une brebis, si elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la prendra pas pour l'en retirer? (Matthieu 12:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il leur répondit: «Si l’un de vous n'a qu'une brebis et que, le jour du sabbat, cette brebis tombe dans une fosse, est-ce qu'il ne la prendra pas, est-ce qu'il ne la retirera pas? (Matthieu 12:11)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Quand vous avez une brebis, leur répondit-il, et que, le jour du Sabbat, cette brebis vient à tomber dans une fosse, en est-il parmi vous un seul qui ne s'empresse de la saisir et de l'en retirer?... (Matthieu 12:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais il leur dit : Quel sera l’homme d’entre vous, qui aura une brebis, et qui, si elle vient à tomber dans une fosse un jour de sabbat, ne la prendra et ne la relèvera pas ? (Matthieu 12:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il leur dit: Qui sera celui d'entre vous, qui, ayant une brebis, si elle tombe le jour du sabbat dans une fosse, ne la prenne et ne l'en retire? (Matthieu 12:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus leur dit: «Quel est celui d'entre vous, qui, n'ayant qu'une brebis, si elle vient à tomber, un jour de sabbat, dans une fosse, ne la prend et ne l'en retire? (Matthieu 12:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or il leur dit : Quel homme, parmi vous, ayant une brebis qui tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la prendra pas pour l’en retirer ? (Matthieu 12:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais il leur dit: « Quel sera l'homme d'entre vous qui possédera une seule brebis, et si celle-ci vient à tomber le jour du sabbat dans un fossé, est-ce qu'il ne la saisira pas et ne l'en retirera pas? (Matthieu 12:11)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais il leur dit : Quel est celui de vous qui, ayant une brebis, si cette brebis tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la prenne pour l’en retirer ? (Matthieu 12:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais il leur répondit: Qui sera l’homme d’entre vous, qui ayant une brebis qui vienne à tomber dans une fosse aux jours de sabbat, ne la prendra pas pour l’en retirer? (Matthieu 12:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il leur dit : qui sera celui d'entre vous s'il a une brebis, et qu'elle vienne à tomber dans une fosse le jour du Sabbat, qui ne la prenne, et ne la relève ? (Matthieu 12:11)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et il leur dit, Qui sera celui d’entre vous, s’il a une brebis et qu’elle vienne à tomber au jour du Sabbat en une fosse, qui ne l’empoigne et ne la releve? (Matthieu 12:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ipse autem dixit illis quis erit ex vobis homo qui habeat ovem unam et si ceciderit haec sabbatis in foveam nonne tenebit et levabit eam (Matthieu 12:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε ειπεν αυτοις τις [εσται] εξ υμων ανθρωπος ος εξει προβατον εν και εαν εμπεση τουτο τοις σαββασιν εις βοθυνον ουχι κρατησει αυτο και εγερει (Matthieu 12:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליהם מי האיש בכם אשר לו כבש אחד ונפל בבור בשבת ולא יחזיק בו ויעלנו׃ (Matthieu 12:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique