Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 11 verset 12
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les deux prophètes entendirent alors une voix forte leur commander des cieux : « Montez ici ! » Ils montèrent au ciel dans un nuage, sous les regards de leurs ennemis.  (Apocalypse 11:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et ils ont entendu une voix forte venant du ciel leur dire : « Montez ici. » Et ils sont montés au ciel dans le nuage, et leurs ennemis les ont vus. (Apocalypse 11:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ils ont-écouté une voix grande à-partir-du ciel leur parlant-ainsi : Montez ici ! Et ils sont-montés envers le ciel dans la nuée et il les ont-observés-avec-attention, leurs ennemis. (Apocalypse 11:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors les deux témoins entendirent une voix forte venant du ciel, qui leur disait : " Montez jusqu’ici ! " Et ils montèrent au ciel dans la nuée, sous le regard de leurs ennemis. (Apocalypse 11:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils entendirent une voix forte qui, du ciel, leur disait : Montez ici.
Et ils montèrent au ciel dans la nuée, sous les yeux de leurs ennemis. (Apocalypse 11:12)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  J'entendis une voix forte qui, du ciel, leur disait: «Montez ici!» Et ils montèrent au ciel dans la nuée sous les yeux de leurs ennemis. (Apocalypse 11:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  J’entendis alors une voix qui venait du ciel et leur disait : « Montez jusqu’ici ! » Et ils montèrent au ciel dans la nuée sous les yeux de leurs ennemis. (Apocalypse 11:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils entendirent du ciel une voix forte qui leur disait: Montez ici ! Ils montèrent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les virent. (Apocalypse 11:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Puis les deux prophètes entendent une voix forte qui vient du ciel. Elle leur dit : « Montez ici ! », et ils montent au ciel, dans un nuage, sous les yeux de leurs ennemis. (Apocalypse 11:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Une voix puissante venant du ciel cria aux deux témoins: "Montez ici!"; ils montèrent au ciel dans la nuée sous les regards de leurs ennemis. (Apocalypse 11:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils entendirent une forte voix céleste leur dire: «Montez ici!» Ils montèrent alors au ciel dans la nuée, sous les yeux de leurs ennemis. (Apocalypse 11:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et ils ont entendu une voix forte venant du ciel leur dire : “ Montez ici. ” Et ils sont montés au ciel dans le nuage, et leurs ennemis les ont regardés. (Apocalypse 11:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils entendirent une grande voix du ciel, leur disant: Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans un nuage, et leurs ennemis les virent. (Apocalypse 11:12)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les deux prophètes entendirent alors une voix forte leur commander du ciel: «Montez ici!» Ils montèrent au ciel dans un nuage, sous les regards de leurs ennemis. (Apocalypse 11:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et les deux témoins ont entendu une voix puissante, venant du ciel, qui leur disait : « Montez jusqu'ici ! » Ils sont montés au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les regardaient. (Apocalypse 11:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils entendirent du ciel une voix forte leur dire : Montez ici ! Ils montèrent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les virent. (Apocalypse 11:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils entendent une grande voix, du ciel, leur disant: « Montez ici ! » Ils montent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les contemplent. (Apocalypse 11:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils entendirent une voix forte qui, du ciel, leur disait: Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans la nuée, sous les yeux de leurs ennemis. (Apocalypse 11:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et ils entendirent, venant du ciel, une voix forte qui leur disait: «Montez ici». Et ils montèrent au ciel dans la nuée; et leurs ennemis les contemplèrent. (Apocalypse 11:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  J'entendis alors une voix puissante leur crier du ciel: "Montez ici!" Ils montèrent donc au ciel dans la nuée, aux yeux de leurs ennemis. (Apocalypse 11:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et ils entendirent une forte voix venant du ciel qui leur disait: “Montez ici!” Et ils montèrent au ciel dans la nuée, sous les yeux de leurs ennemis. (Apocalypse 11:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et ils entendirent une voix puissante venant du ciel qui leur disait : Montez ici ! Ils montèrent alors au ciel dans la nuée, sous les yeux de leurs ennemis. (Apocalypse 11:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et l'on entendit une grande voix venant du ciel, qui leur disait " Montez ici. " Et ils montèrent au ciel dans une nuée, à la vue de leurs ennemis. (Apocalypse 11:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils entendirent une voix forte qui venait du ciel, et qui leur dit: Montez ici! Ils montèrent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les virent. (Apocalypse 11:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et ils entendirent du ciel une voix qui leur disait: Montez ici! Et ils montèrent au ciel dans la nuée; et leurs ennemis les virent. (Apocalypse 11:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et ils entendirent une voix forte venant du ciel, qui leur disait : Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans la (une) nuée, à la vue de leurs ennemis. (Apocalypse 11:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils entendirent une voix forte qui venait du ciel, disant: Montez ici! Et ils montèrent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les contemplèrent. (Apocalypse 11:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et ils entendirent une voix forte venant du Ciel, qui leur disait: Montez ici. Et ils montèrent au Ciel dans la nuée, à la vue de leurs ennemis. (Apocalypse 11:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et j'entendis une grande voix venant du ciel et leur disant: «Montez ici»; et ils montèrent au ciel sur les nues, à la vue de leurs ennemis. (Apocalypse 11:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et j’ouïs une grande voix, venant du ciel, leur disant : Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les contemplèrent. (Apocalypse 11:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ils entendirent une grande voix du ciel, qui leur disait: Montez ici; et ils montèrent au ciel dans une nuée, et leurs ennemis les virent. (Apocalypse 11:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et j'entendis une voix forte qui venait du ciel, et qui disait aux prophètes: «Montez ici.» Et ils montèrent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les virent. (Apocalypse 11:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors ils entendirent une voix forte qui venait du ciel, et qui leur dit : Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans une nuée, à la vue de leurs ennemis. (Apocalypse 11:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ils entendirent une voix forte sortant du ciel, qui disait: « Montez ici, » et ils montèrent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les ont contemplés. (Apocalypse 11:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors ils entendirent une puissante voix qui venait du ciel, & qui leur dit: Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans une nuée à la vue de leurs ennemis. (Apocalypse 11:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Après cela ils ouïrent une forte voix du ciel, leur disant : montez ici ; et ils montèrent au ciel sur une nuée, et leurs ennemis les virent. (Apocalypse 11:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et audierunt vocem magnam de caelo dicentem illis ascendite huc et ascenderunt in caelum in nube et viderunt illos inimici eorum (Apocalypse 11:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ηκουσαν φωνης μεγαλης εκ του ουρανου λεγουσης αυτοις αναβατε ωδε και ανεβησαν εις τον ουρανον εν τη νεφελη και εθεωρησαν αυτους οι εχθροι αυτων (Apocalypse 11:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישמעו קול גדול מן השמים מדבר אליהם לאמר עלו הנה ויעלו בענן השמימה ושנאיהם ראים אתם׃ (Apocalypse 11:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique