Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

04/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 11 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  On me donna ensuite un roseau, une sorte de baguette servant à mesurer, et l'on me dit : « Va mesurer le temple de Dieu ainsi que l'autel, et compte ceux qui se prosternent dans le temple.  (Apocalypse 11:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et on m’a donné un roseau semblable à un bâton tandis qu’une voix me disait : « Lève-toi et mesure le temple-sanctuaire de Dieu, l’autel et ceux qui y adorent. (Apocalypse 11:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il m’a-été-donné un calame identique à un bâton en-parlant-ainsi : Éveille-toi et mesure le Temple de Dieu et l’autel-des-sacrifices et ceux qui se-prosternent-vers [Dieu] en lui. (Apocalypse 11:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis il me fut donné un roseau, une sorte de règle, avec cette parole : " Lève-toi, mesure le sanctuaire de Dieu, l’autel et ceux qui s’y prosternent. (Apocalypse 11:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors on me donna un roseau semblable à une règle d’arpenteur,
et l’on me dit : Lève-toi et mesure le temple de Dieu et l’autel et ceux qui y adorent. (Apocalypse 11:1)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  On me donna un roseau semblable à une baguette en me disant: «Lève-toi et mesure le temple de Dieu, l'autel et ceux qui y adorent. (Apocalypse 11:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  À ce moment on me donne une canne à mesurer, en me disant : « Va, fais l’inventaire du Temple de Dieu et de l’autel avec ceux qui y viennent pour adorer. (Apocalypse 11:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  On me donna un roseau semblable à une baguette, en disant: Lève-toi et mesure le sanctuaire de Dieu, l'autel et ceux qui y adorent. (Apocalypse 11:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Puis quelqu'un me donne un roseau qui ressemble à un bâton pour mesurer. Il me dit : « Va mesurer le temple de Dieu et l'autel. Compte aussi ceux qui adorent dans le temple, (Apocalypse 11:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Je reçus un roseau, une sorte de baguette d’arpenteur, avec cet ordre: — Debout, prends les mesures du Temple de Dieu et de l’autel, compte ceux qui s’y prosternent dans l’adoration. (Apocalypse 11:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Alors on me donna un roseau en guise de bâton d'arpenteur, et l'on me dit: «Debout! arpente le temple de Dieu et l'autel avec les adorateurs qu'il renferme; (Apocalypse 11:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et on m’a donné un roseau semblable à un bâton tandis qu’il disait : “ Lève-toi et mesure le temple[-sanctuaire] de Dieu et l’autel et ceux qui y adorent. (Apocalypse 11:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et on me donna un roseau semblable à un bâton; et l'ange se tint debout, disant: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent. (Apocalypse 11:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  On me donna ensuite un roseau, une sorte de baguette servant à mesurer, et l'on me dit: «Va mesurer le temple de Dieu ainsi que l'autel, et compte ceux qui adorent dans le temple. (Apocalypse 11:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis il me fut donné un roseau, une sorte de baguette, avec cette parole : « Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l'autel, et les adorateurs qui sont là. (Apocalypse 11:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  On me donna un roseau semblable à une baguette, en disant : Lève-toi et mesure le temple de Dieu, l'autel et ceux qui adorent là. (Apocalypse 11:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Un roseau m’est donné, semblable à un bâton. Il est dit: « Éveille-toi, mesure le sanctuaire d’Elohîms, l’autel et ceux qui s’y prosternent. (Apocalypse 11:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors on me donna un roseau semblable à une règle d'arpenteur, et l'on me dit: Lève-toi et mesure le temple de Dieu et l'autel et ceux qui y adorent. (Apocalypse 11:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il me fut donné un roseau semblable à un bâton, en disant: «Lève-toi et mesure le Sanctuaire de Dieu, et l’autel et ceux qui s’y prosternent. (Apocalypse 11:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Puis on me donna un roseau, une sorte de baguette, en me disant: "Lève-toi pour mesurer le Temple de Dieu, l'autel et les adorateurs qui s'y trouvent; (Apocalypse 11:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  On me donna un roseau semblable à un bâton, en disant: “Lève-toi, mesure le Temple de Dieu, ainsi que l'autel et ceux qui adorent dans le Temple; (Apocalypse 11:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  On me donna alors un roseau semblable à une canne, en disant : Lève-toi, mesure le temple de Dieu, avec l’autel et les adorateurs ; (Apocalypse 11:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Puis on me donna un roseau semblable à un bâton, en disant: " Lève-toi et mesure le temple de Dieu, l'autel et ceux qui y adorent. (Apocalypse 11:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors on me donna un roseau semblable à un bâton, et l'on me dit: Lève-toi, mesure le temple de Dieu, l'autel, et ceux qui adorent dans le temple. (Apocalypse 11:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  On me donna un roseau semblable à une verge, en disant: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l'autel, et ceux qui y adorent. (Apocalypse 11:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  On me donna ensuite un roseau semblable à une verge (long comme une perche), et il me fut dit : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent. (Apocalypse 11:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et l'on me donna un roseau semblable à une verge en disant: Lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent. (Apocalypse 11:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  On me donna ensuite un roseau semblable à une verge, et il me fut dit: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent. (Apocalypse 11:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et on me donna une mesure de la forme d'un bâton et on me dit:«Lève-toi et mesure le Temple de Dieu, et l'autel, et l'espace occupé par ceux qui adorent dans le Temple. (Apocalypse 11:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il me fut dit : Lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent ; (Apocalypse 11:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors on me donna un roseau semblable à une verge; et l'ange se présenta, et dit: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent. (Apocalypse 11:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors on me donna un roseau semblable à un bâton, en me disant: «Lève-toi, et mesure le sanctuaire de Dieu, l'autel, et l'espace occupé par les adorateurs. (Apocalypse 11:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et on me donna une canne semblable à une toise, et il me fut dit : Lève-toi, mesure le temple de Dieu, l’autel et ceux qui y adorent. (Apocalypse 11:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et l'on me donna un roseau semblable à un bâton, en disant: « Lève-toi, et mesure le sanctuaire de Dieu, et l'autel, et les adorateurs qui s'y trouvent; (Apocalypse 11:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  On me donna ensuite une canne semblable à une verge pour mesurer, & il me fut dit: Levez-vous, & mesurez le temple de Dieu, & l’autel, & ceux qui y adorent. (Apocalypse 11:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il se présenta un Ange, qui me dit : lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent. (Apocalypse 11:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et datus est mihi calamus similis virgae dicens surge et metire templum Dei et altare et adorantes in eo (Apocalypse 11:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εδοθη μοι καλαμος ομοιος ραβδω λεγων εγειρε και μετρησον τον ναον του θεου και το θυσιαστηριον και τους προσκυνουντας εν αυτω (Apocalypse 11:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וינתן לי קנה דומה למטה ויעמד המלאך ויאמר קום ומד את היכל יהוה ואת המזבח ואת המשתחוים בו׃ (Apocalypse 11:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique