Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 11 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Par la foi, Hénok fut emmené auprès de Dieu pour qu'il ne connaisse pas la mort. Personne ne le retrouva, parce que Dieu l'avait enlevé auprès de lui. En effet, avant d'être enlevé, il avait été approuvé parce qu'il avait plu à Dieu.  (Hébreux 11:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par la foi, Hénoch a été déplacé pour ne pas voir la mort, et on ne le trouvait nulle part, parce que Dieu l’avait transféré ; avant d’être transféré, il avait reçu le témoignage qu’il avait plu à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C'est] par [la] foi [qu’]Énoch a-été-transféré pour ne pas voir un trépas, et [s']il n'était- pas -trouvé, [c'est] attendu-qu'il l'a-transféré, Dieu. Avant le transfert, en-effet, il se-trouve-avoir-reçu-un-témoignage [dans le fait de] se-trouver-avoir-été-objet-d'heureuse-satisfaction pour Dieu. (Hébreux 11:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Grâce à la foi, Hénok fut retiré de ce monde, et il ne connut pas la mort ; personne ne le retrouva parce que Dieu l’avait retiré ; avant cet événement, il avait été agréable à Dieu, l’Écriture en témoigne. (Hébreux 11:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Par la foi, Hénoch fut enlevé afin d’échapper à la mort et on ne le retrouva pas, parce que Dieu l’avait enlevé ; avant son enlèvement, en effet, il avait reçu le témoignage qu’il avait été agréable à Dieu.  (Hébreux 11:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est à cause de sa foi qu'Hénoc a été enlevé pour échapper à la mort, et on ne l'a plus retrouvé parce que Dieu l'avait enlevé. Avant d'être enlevé, il avait en effet reçu le témoignage qu'il était agréable à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’est la foi encore lorsque Hénok est enlevé au lieu de passer par la mort : on ne le vit plus car Dieu l’avait enlevé. C’est qu’avant d’être enlevé, il avait été agréable à Dieu, nous dit-on, (Hébreux 11:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est par la foi qu'Hénoch fut transporté, de sorte qu'il ne vit pas la mort; on ne le trouva plus, parce que Dieu l'avait transporté. En effet, avant d'être transporté, il avait reçu le témoignage qu'il plaisait à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Hénok a cru en Dieu, alors il a été enlevé dans les cieux pour ne pas connaître la mort. On ne pouvait plus le retrouver parce que Dieu l'avait enlevé auprès de lui. Les Livres Saints disent : Hénok a été enlevé. Mais ils disent encore : Avant d'être enlevé, Hénok plaisait à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Par la foi, Hénoc a été enlevé auprès de Dieu pour échapper à la mort et on ne le trouva plus, parce que Dieu l’avait enlevé. En effet, avant de nous parler de son enlèvement, l’Ecriture lui rend ce témoignage: il était agréable à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C'est à cause de sa foi qu'Énoch a été enlevé sans avoir connu la mort: on ne le trouva plus parce que Dieu l'avait enlevé; mais l'Écriture dit qu'avant cet enlèvement il avait été agréable à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par la foi, Hénok a été transféré pour ne pas voir la mort, et on ne le trouvait nulle part, parce que Dieu l’avait transféré ; car, avant son transfert, il avait le témoignage qu’il avait plu à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Par la foi, Hénoc a été transporté afin qu'il ne voit pas la mort, et on ne le trouva plus parce que Dieu l'avait transporté; car avant qu'il soit transporté, il avait ce témoignage d'avoir satisfait Dieu. (Hébreux 11:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Par la foi, Hénok fut emmené auprès de Dieu sans avoir connu la mort. Personne ne put le retrouver, parce que Dieu l'avait enlevé auprès de lui. L'Écriture déclare qu'avant d'être enlevé, Hénok avait plu à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Grâce à la foi, Hénok fut enlevé de ce monde, et il ne connut pas la mort ; personne ne le retrouva parce que Dieu l'avait enlevé. L'écriture témoigne en effet qu'avant d'être enlevé il était agréable à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Par l’adhérence, Hanokh est enlevé, pour ne pas voir la mort, introuvable parce qu’Elohîms l’a enlevé. Oui, avant son enlèvement, il reçoit le témoignage d’être agréé par Elohîms. (Hébreux 11:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Par la foi, Hénoch fut enlevé afin d'échapper à la mort et on ne le retrouva pas, parce que Dieu l'avait enlevé; avant son enlèvement, en effet, il avait reçu le témoignage qu'il avait été agréable à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  C'est par la foi que Hénoch fut transféré pour ne pas voir la mort, et on ne le trouvait pas, parce que Dieu l'avait transféré. Avant son transfert, en effet, il lui est rendu témoignage qu'il avait plu à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Par la foi, Hénoch fut enlevé, en sorte qu'il ne vit pas la mort, et on ne le trouva plus, parce que Dieu l'avait enlevé. Avant son enlèvement, en effet, il lui est rendu témoignage qu'il avait plu à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est à cause de sa foi qu'Hénoch fut enlevé pour ne pas voir la mort, et on ne le trouva pas, parce que Dieu l'avait enlevé. Avant son enlèvement en effet, il est dit de lui qu'il avait plu à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est par la foi qu’Hénoch fut enlevé sans avoir connu la mort ; et : On ne le trouva plus parce que Dieu l’avait enlevé. Avant son enlèvement, en effet, il est attesté qu’il avait plu à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est par la foi qu'Enoch fut enlevé sans qu'il eût subi la mort: "on ne le trouva plus, parce que Dieu l'avait enlevé"; car avant cet enlèvement, il avait reçu ce témoignage qu'il avait plu à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est par la foi qu'Hénoc fut enlevé et qu'il ne vit point la mort; on ne le trouva plus, parce que Dieu l'avait enlevé; car, avant son enlèvement, il avait obtenu le témoignage d'être agréable à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est par la foi qu'Enoch fut enlevé pour qu'il ne vît point la mort, et qu'il ne parut plus parce que Dieu l'avait enlevé; car, avant son enlèvement, il avait reçu le témoignage qu'il était agréable à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C'est par la foi qu'Hénoch a été enlevé, pour ne pas voir la mort, et on ne le trouvait plus, parce que Dieu l'avait enlevé ; car avant d'être enlevé, il avait reçu le témoignage qu'il avait plu à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Par la foi, Enoch fut transporté pour ne point voir la mort; et on ne le trouvait pas, parce que Dieu l'avait transporté; car, avant le transport, il lui est rendu témoignage d'avoir plu à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est par la foi qu'Hénoch a été enlevé, pour ne pas voir la mort, et on ne le trouvait plus, parce que Dieu l'avait enlevé; car avant d'être enlevé, il avait reçu le témoignage qu'il avait plu à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  C'est à cause de sa foi qu'Énoch fut enlevé de manière à ne pas voir la mort et «on ne le trouva plus parce que Dieu l'avait enlevé». En effet, avant son enlèvement, on fait de lui cet éloge: «il était agréable à Dieu». (Hébreux 11:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Par la foi, Énoch fut enlevé pour qu’il ne vit pas la mort ; et il ne fut pas trouvé, parce que Dieu l’avait enlevé ; car, avant son enlèvement, il a reçu le témoignage d’avoir plu à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Par la foi, Hénoc fut enlevé pour qu'il ne vît point la mort, et on ne le trouva plus, parce que Dieu l'avait enlevé; car avant qu'il fût enlevé, il avait obtenu le témoignage d'avoir été agréable à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est par la foi qu'Hénoch fut enlevé, afin qu'il ne vît point la mort: «on ne le trouva plus, parce que Dieu l’avait enlevé;» car, avant cet enlèvement, on lui rend le témoignage «qu'il avait plu à Dieu.» (Hébreux 11:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est par la foi qu’Hénoch fut enlevé, afin qu’il ne vît pas la mort ; et on ne le trouva plus, parce que Dieu l’avait transporté. Car l’Écriture lui rend ce témoignage, qu’avant d’avoir été ainsi enlevé, il plaisait à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est par la foi qu'Énoch fut enlevé afin qu'il ne vît pas la mort, et on ne le trouva plus parce que Dieu l'avait enlevé; en effet, avant cet enlèvement, il lui est rendu le témoignage d'avoir plu à Dieu; (Hébreux 11:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est par la foi qu’Enoch a été enlevé du monde, afin qu’il ne mourût pas; en sorte qu’on ne l’y a plus vu, parce que Dieu l’avait transporté ailleurs. Car l’Ecriture lui rend ce témoignage, qu’avant d’avoir été ainsi enlevé, il plaisait à Dieu. (Hébreux 11:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Par la foi Enoch fut enlevé pour ne point passer par la mort ; et il ne fut point trouvé, parce que Dieu l'avait enlevé ; car avant qu'il fût enlevé il a obtenu le témoignage d'avoir été agréable à Dieu. (Hébreux 11:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  fide Enoch translatus est ne videret mortem et non inveniebatur quia transtulit illum Deus ante translationem enim testimonium habebat placuisse Deo (Hebreux 11:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  πιστει ενωχ μετετεθη του μη ιδειν θανατον και ουχ ηυρισκετο διοτι μετεθηκεν αυτον ο θεος προ γαρ της μεταθεσεως μεμαρτυρηται ευαρεστηκεναι τω θεω (Hébreux 11:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  באמונה לקח חנוך לבלתי ראותו המות ואיננו כי לקח אתו אלהים והועד עליו לפני הלקחו כי את האלהים התהלך׃ (Hébreux 11:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique