Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 11 verset 34
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  éteignirent des feux violents, échappèrent à la mort par l'épée. Ils reprirent des forces après la maladie ; ils se montrèrent redoutables à la guerre et repoussèrent des armées étrangères.  (Hébreux 11:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  éteint la violence du feu, échappé au tranchant de l’épée ; ils ont été rendus forts alors qu’ils étaient faibles, ils sont devenus puissants dans la guerre, ils ont mis en déroute des armées d’invasion. (Hébreux 11:34)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... ont-éteint [la] puissance du feu, ont-fui des bouches de cimeterre, ont-été-rendus -puissants loin-d'un état-sans-vigueur, ont-été-faits-advenir tenaces en guerre, ont-fait-s 'incliner des forteresses d'autrui. (Hébreux 11:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  éteint la flamme des brasiers, échappé au tranchant de l’épée, retrouvé leurs forces après la maladie, montré du courage à la guerre, mis en fuite des armées étrangères. (Hébreux 11:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, reprirent vigueur après la maladie, se montrèrent vaillants à la guerre, repoussèrent les armées étrangères.  (Hébreux 11:34)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  éteint la puissance du feu, échappé au tranchant de l'épée, repris des forces après une maladie, été vaillants à la guerre, mis en fuite des armées étrangères. (Hébreux 11:34)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  font tomber la chaleur du feu, échappent à l’épée, sortent guéris de leurs maladies. Ils sont courageux dans la guerre et repoussent les assauts de l’étranger. (Hébreux 11:34)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l'épée, furent rendus puissants par-delà leur faiblesse, se montrèrent vaillants à la guerre et mirent en fuite des armées étrangères. (Hébreux 11:34)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils ont éteint des feux violents, ils ont évité d'être tués par l'épée. Ils sont tombés malades et ils ont retrouvé des forces. Pendant les guerres, ils ont été courageux, ils ont repoussé des armées étrangères. (Hébreux 11:34)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils ont éteint des feux violents, échappé au tranchant de l’épée. Ils ont été remplis de force alors qu’ils étaient faibles. Ils se sont montrés vaillants dans les batailles, ils ont mis en fuite des armées ennemies; (Hébreux 11:34)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  éteint la violence des flammes, ils ont échappé au tranchant du glaive, ils ont triomphé de la maladie, montré leur courage au combat, mis en déroute des armées étrangères. (Hébreux 11:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  arrêté la violence du feu, échappé au tranchant de l’épée, [eux qui] de faibles qu’ils étaient ont été rendus puissants, sont devenus vaillants dans la guerre, ont mis en déroute les armées des étrangers. (Hébreux 11:34)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Éteignirent la violence du feu, échappèrent au tranchant des épées, de faibles sont devenus vigoureux, mirent en fuite les armées des étrangers. (Hébreux 11:34)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  éteignirent des feux violents, échappèrent à la mort par l'épée. Ils étaient faibles et devinrent forts; ils furent redoutables à la guerre et repoussèrent des armées étrangères. (Hébreux 11:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  éteint la flamme des brasiers, échappé au tranchant de l'épée, retrouvé leurs forces après la maladie, montré du courage à la guerre, mis en fuite des armées étrangères. (Hébreux 11:34)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  étouffèrent le dynamisme du feu, échappèrent aux bouches de l’épée, furent dynamiques à partir de la faiblesse, devinrent forts dans la guerre, renversant les camps des étrangers. (Hébreux 11:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l'épée, reprirent vigueur après la maladie, se montrèrent vaillants à la guerre, repoussèrent les armées étrangères; (Hébreux 11:34)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  éteignirent la violence du feu, échappèrent au tranchant du glaive, triomphèrent de la maladie, se montrèrent vaillants à la guerre, repoussèrent les assauts de l'étranger. (Hébreux 11:34)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  éteignirent la violence du feu, échappèrent au tranchant du glaive, furent rendus vigoureux, de malades qu'ils étaient, montrèrent de la vaillance à la guerre, refoulèrent les invasions étrangères. (Hébreux 11:34)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  éteint la violence du feu, échappé au tranchant du glaive, triomphé de la maladie, fait preuve de vaillance à la guerre, mis en fuite les armées ennemies, (Hébreux 11:34)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  éteint la violence du feu, échappé au tranchant du glaive, triomphé de la maladie, agi vaillamment à la guerre, mis en déroute les armées étrangères. (Hébreux 11:34)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  éteint la violence du feu, échappé au tranchant de l'épée, triomphé de la maladie, déployé leur vaillance à la guerre, mis en fuite des armées ennemis; (Hébreux 11:34)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  éteint l'ardeur du feu, échappé au tranchant de l'épée, triomphé de la maladie, montré leur vaillance à la guerre, mis en fuite des armées ennemies. (Hébreux 11:34)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  teignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l'épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères. (Hébreux 11:34)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  ont éteint la violence du feu, ont échappé au tranchant du glaive, ont été guéris de leurs maladies, ont été vaillants à la guerre, ont mis en fuite les armées ennemies, (Hébreux 11:34)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l'épée, triomphèrent de la maladie, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères. (Hébreux 11:34)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  ont éteint la violence du feu, ont échappé au tranchant du glaive, ont été guéris de leurs maladies, ont été vaillants à la guerre, ont mis en fuite les armées ennemies, (Hébreux 11:34)  
Traduction Stapfer
• 1889
  ont éteint l'ardeur du feu, ont échappé au tranchant de l'épée, ont triomphé de la maladie, ont été vaillants à la guerre, ont repoussé les invasions étrangères. (Hébreux 11:34)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  éteignirent la force du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, de faibles qu’ils étaient furent rendus vigoureux, devinrent forts dans la bataille, firent ployer les armées des étrangers. (Hébreux 11:34)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Éteignirent la force du feu, échappèrent au tranchant des épées, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères. (Hébreux 11:34)  
Traduction Oltramare
• 1874
  éteint la violence du feu, échappé au tranchant de l'épée, triomphé de la maladie, montré leur vaillance dans la guerre, mis en fuite des armées ennemies. (Hébreux 11:34)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Arrêté la violence du feu, échappé au tranchant du glaive ; ont été guéris de leurs maladies ; sont devenus forts dans les combats ; ont mis en fuite les armées des étrangers ; (Hébreux 11:34)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  éteint la puissance du feu, échappé au fil de l'épée, recouvré les forces perdues, montré leur vaillance dans la guerre et fait décamper l'ennemi. (Hébreux 11:34)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  ont arrêté la violence du feu, ont évité le tranchant des épées, ont été guéris de leurs maladies, ont été remplis de force & de courage dans les combats, ont mis en fuite les armées des étrangers; (Hébreux 11:34)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ont éteint la force du feu, sont échappés du tranchant des épées ; de malades sont devenus vigoureux ; se sont montrés forts dans la bataille, [et] ont tourné en fuite les armées des étrangers. (Hébreux 11:34)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  extinxerunt impetum ignis effugerunt aciem gladii convaluerunt de infirmitate fortes facti sunt in bello castra verterunt exterorum (Hebreux 11:34)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εσβεσαν δυναμιν πυρος εφυγον στοματα μαχαιρης εδυναμωθησαν απο ασθενειας εγενηθησαν ισχυροι εν πολεμω παρεμβολας εκλιναν αλλοτριων (Hébreux 11:34)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכבו גבורת האש ונמלטו מפי החרב והתחזקו מחלים ועשו חיל במלחמה והפילו מחנות זרים׃ (Hébreux 11:34)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique