Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 11 verset 21
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Par la foi, Jacob bénit chacun des fils de Joseph, peu avant de mourir ; il s'appuya sur l'extrémité de son bâton et il adora Dieu. (Hébreux 11:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par la foi, Jacob, sur le point de mourir, a béni chacun des fils de Joseph et a adoré Dieu, appuyé sur le haut de son bâton. (Hébreux 11:21)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C'est] par [la] foi [que] Jacob, périssant-par-trépas, [c'est] chacun des fils de ]Joseph [qu']il a-bénis, et il s'est-prosterné-vers [Dieu] [appuyé] sur le sommet de son bâton. (Hébreux 11:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Grâce à la foi, Jacob mourant bénit l’un et l’autre des fils de Joseph, et il se prosterna, appuyé sur l’extrémité de son bâton. (Hébreux 11:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Par la foi, Jacob, sur le point de mourir, bénit chacun des fils de Joseph et se prosterna appuyé sur l’extrémité de son bâton.  (Hébreux 11:21)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est par la foi que Jacob, au moment de sa mort, a béni chacun des fils de Joseph et s'est prosterné, appuyé sur l'extrémité de son bâton. (Hébreux 11:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  La foi était encore là lorsque Jacob mourant bénit séparément les fils de Joseph ; on dit qu’il s’appuya sur son bâton pour adorer. (Hébreux 11:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est par la foi que Jacob, au moment de mourir, bénit chacun des fils de Joseph, et qu'il se prosterna en s'appuyant sur l'extrémité de son bâton. (Hébreux 11:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jacob a cru en Dieu, alors, au moment de mourir, il a béni tous les fils de Joseph, l'un après l'autre. Et, en s'appuyant sur son bâton, il a adoré Dieu. (Hébreux 11:21)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Par la foi, Jacob a béni, peu avant sa mort, chacun des fils de Joseph et s’est prosterné pour adorer Dieu, en prenant appui sur l’extrémité de son bâton. (Hébreux 11:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C'est dans la foi que Jacob sur son lit de mort bénit les fils de Joseph et se prosterna (appuyé) sur l'extrémité de sa houlette. (Hébreux 11:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par la foi, Jacob, sur le point de mourir, a béni chacun des fils de Joseph et a adoré appuyé sur le haut de son bâton. (Hébreux 11:21)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Par la foi, Jacob sur le point de mourir, bénit chacun des fils de Joseph, et adora, appuyé sur le bout de son bâton. (Hébreux 11:21)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Par la foi, Jacob bénit chacun des fils de Joseph, peu avant de mourir; il s'appuya sur l'extrémité de son bâton et adora Dieu. (Hébreux 11:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Grâce à la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et il se prosterna, appuyé sur l'extrémité de son bâton. (Hébreux 11:21)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Par l’adhérence, Ia‘acob mourant bénit chacun des fils de Iosseph et se prosterna au bout de son bâton. (Hébreux 11:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Par la foi, Jacob, sur le point de mourir, bénit chacun des fils de Joseph et se prosterna appuyé sur l'extrémité de son bâton. (Hébreux 11:21)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph et se prosterna, appuyé sur l'extrémité de son bâton. (Hébreux 11:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph et il se prosterna appuyé sur l'extrémité de son bâton. (Hébreux 11:21)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph et qu'il adora (en s'appuyant) sur le haut de son sceptre. (Hébreux 11:21)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph et se prosterna, appuyé sur l’extrémité de son bâton. (Hébreux 11:21)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph et qu'il se prosterna appuyé sur le sommet de son sceptre ." (Hébreux 11:21)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph et adora, appuyé sur le haut de son bâton. (Hébreux 11:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu'il adora, appuyé sur l'extrémité de son bâton. (Hébreux 11:21)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu'il s'inclina profondément devant le sommet de son bâton. (Hébreux 11:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et adora, appuyé sur le haut de son bâton. (Hébreux 11:21)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu'il s'inclina profondément devant le sommet de son bâton. (Hébreux 11:21)  
Traduction Stapfer
• 1889
  C'est par la foi que Jacob bénit, en mourant, chacun des fils de Joseph et qu' «il se prosterna devant le sommet de son bâton». (Hébreux 11:21)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et adora, [appuyé] sur le bout de son bâton. (Hébreux 11:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et adora, appuyé sur l'extrémité de son bâton. (Hébreux 11:21)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et «qu'il adora appuyé sur le haut de son bâton.» (Hébreux 11:21)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des enfants de Joseph, et qu’il s’inclina profondément devant le sceptre de son fils. (Hébreux 11:21)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est par la foi que Jacob, en mourant, bénit chacun des fils de Joseph, et qu'il adora, en s'appuyant sur l'extrémité de son bâton. — (Hébreux 11:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des enfants de Joseph, & qu’il s’inclina profondément devant le bâton de commandement que portait son fils. (Hébreux 11:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  Par la foi Jacob en mourant bénit chacun des fils de Joseph, et se prosterna [devant Dieu] étant appuyé sur le bout de son bâton. (Hébreux 11:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  fide Iacob moriens singulis filiorum Ioseph benedixit et adoravit fastigium virgae eius (Hebreux 11:21)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  πιστει ιακωβ αποθνησκων εκαστον των υιων ιωσηφ ευλογησεν και προσεκυνησεν επι το ακρον της ραβδου αυτου (Hébreux 11:21)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  באמונה ברך יעקב את שני בני יוסף לפני מותו וישתחו על ראש המטה׃ (Hébreux 11:21)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique