Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 11 verset 15
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  S'ils avaient pensé avec regret à celui qu'ils avaient quitté, ils auraient eu l'occasion d'y retourner.  (Hébreux 11:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pourtant, s’ils s’étaient constamment souvenus du lieu d’où ils étaient partis, ils auraient trouvé l’occasion d’y retourner. (Hébreux 11:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et si certes ils évoquaient-la-mémoire de celle-là depuis laquelle ils sont-partis, ils auraient-saisi (= eu) le moment d'infléchir [leur route]. (Hébreux 11:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  S’ils avaient songé à celle qu’ils avaient quittée, ils auraient eu la possibilité d’y revenir. (Hébreux 11:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et s’ils avaient eu dans l’esprit celle dont ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d’y retourner ;  (Hébreux 11:15)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  S'ils avaient eu la nostalgie de celle qu'ils avaient quittée, ils auraient eu le temps d'y retourner. (Hébreux 11:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Car s’ils regrettaient leur patrie d’origine, ils pouvaient y retourner. (Hébreux 11:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  S'ils avaient eu la nostalgie de celle qu'ils avaient quittée, ils auraient eu le temps d'y retourner. (Hébreux 11:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils ne pensaient pas à celle qu'ils avaient quittée. Sinon, ils avaient bien le temps de retourner chez eux ! (Hébreux 11:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En effet, s’ils avaient eu la nostalgie de celle dont ils étaient sortis, ils auraient eu l’occasion d’y retourner. (Hébreux 11:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et s'ils avaient voulu dire par là celle qu'ils venaient de quitter, ils auraient bien eu le temps d'y retourner. (Hébreux 11:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et pourtant, si vraiment ils s’étaient toujours souvenus du [lieu] d’où ils étaient sortis, ils auraient eu l’occasion d’y retourner. (Hébreux 11:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et assurément, s'ils s'étaient souvenus de celle d'où ils étaient sortis, ils auraient pu avoir l'occasion d'y retourner; (Hébreux 11:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  S'ils avaient pensé avec regret au pays qu'ils avaient quitté, ils auraient eu l'occasion d'y retourner. (Hébreux 11:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  S'ils avaient pensé à celle qu'ils avaient quittée, ils auraient eu la possibilité d'y revenir. (Hébreux 11:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  S’ils se souvenaient de celle dont ils sortaient, ils auraient eu le temps d’y retourner. (Hébreux 11:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et s'ils avaient eu dans l'esprit celle dont ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner; (Hébreux 11:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et s'ils s'étaient souvenus de celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner. (Hébreux 11:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et s'ils avaient pensé à celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner. (Hébreux 11:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et certes, s'ils avaient eu en vue celle d'où ils venaient, ils auraient eu le moyen d'y revenir. (Hébreux 11:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  S’ils avaient entendu par là celle qu’ils venaient de quitter, ils auraient, certes, trouvé le moyen d’y retourner. (Hébreux 11:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et certes, s'ils avaient entendu par là celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le moyen d'y retourner. (Hébreux 11:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  S'ils avaient songé à celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner, (Hébreux 11:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  S'ils avaient eu en vue celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner. (Hébreux 11:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et s'ils avaient eu en vue celle dont ils étaient sortis, ils avaient le temps d'y retourner ; (Hébreux 11:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et s'ils se souvenaient de celle d'où ils étaient sortis, ils auraient le temps d'y retourner; (Hébreux 11:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et s'ils avaient eu en vue celle dont ils étaient sortis, ils avaient le temps d'y retourner; (Hébreux 11:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et s'ils avaient songé à celle dont ils étaient sortis, ils avaient tout le temps d'y retourner; (Hébreux 11:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et en effet, s’ils se fussent souvenus de celle d’où ils étaient sortis, ils auraient eu du temps pour y retourner; (Hébreux 11:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  En effet, s'ils se fussent souvenus de celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner; (Hébreux 11:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  S'ils eussent entendu par là, la terre d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner; (Hébreux 11:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et s’ils avaient eu dans l’esprit celle dont ils étaient sortis, ils avaient certainement le temps d’y retourner ; (Hébreux 11:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et, si c'eût été de celle qu'ils avaient quittée qu'ils faisaient mention, ils auraient eu le temps d'y retourner; (Hébreux 11:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  S’ils avaient eu dans l’esprit celle dont ils étaient sortis, ils avaient assez de temps pour y retourner; (Hébreux 11:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et certes, s'ils eussent rappelé dans leur souvenir celui dont ils étaient sortis, ils avaient du temps pour y retourner. (Hébreux 11:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et si quidem illius meminissent de qua exierunt habebant utique tempus revertendi (Hebreux 11:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ει μεν εκεινης εμνημονευον αφ ης εξεβησαν ειχον αν καιρον ανακαμψαι (Hébreux 11:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואם היתה דעתם על הארץ ההיא אשר יצאו ממנה הלא היה בידם לשוב אליה׃ (Hébreux 11:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique