Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 11 verset 13
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est dans la foi que tous ces gens sont morts. Ils n'ont pas reçu les biens que Dieu avait promis, mais ils les ont vus et salués de loin. Ils ont ouvertement reconnu qu'ils étaient des étrangers et des gens de passage sur la terre.  (Hébreux 11:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Dans la foi, tous ceux-là sont morts sans avoir reçu l’accomplissement des promesses ; mais ils les ont vues de loin et les ont saluées, et ils ont déclaré publiquement qu’ils étaient des étrangers et des résidents temporaires dans le pays. (Hébreux 11:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C'est] selon [la] foi [qu']ils ont-péri-par-trépas, tous ceux-ci, n'ayant- pas -reçu les promesses-proclamées, mais loin-en-avant ayant- [cependant] -vu celles-si, et [les] ayant-saluées, et ayant-fait-confession qu'ils sont étrangers et pérégrinants sur la terre. (Hébreux 11:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est dans la foi, sans avoir connu la réalisation des promesses, qu’ils sont tous morts ; mais ils l’avaient vue et saluée de loin, affirmant que, sur la terre, ils étaient des étrangers et des voyageurs. (Hébreux 11:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Dans la foi, ils moururent tous, sans avoir obtenu la réalisation des promesses, mais après les avoir vues et saluées de loin et après s’être reconnus pour étrangers et voyageurs sur la terre.  (Hébreux 11:13)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est dans la foi qu'ils sont tous morts, sans avoir reçu les biens promis, mais ils les ont vus et salués de loin, et ils ont reconnu qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre. (Hébreux 11:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Tous sont morts en croyants. Ils n’avaient pas joui des promesses, mais ils les avaient vues et saluées de loin, et ils savaient qu’ils étaient sur terre des nomades et des étrangers. (Hébreux 11:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est selon la foi que tous ceux-là sont morts, sans avoir obtenu les choses promises; cependant ils les ont vues et saluées de loin, en reconnaissant publiquement qu'ils étaient étrangers et résidents temporaires sur la terre. (Hébreux 11:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tous ces gens sont morts en croyant en Dieu. Ils n'ont pas reçu les biens que Dieu avait promis, mais ils les ont vus et les ont salués de loin. Et ils ont affirmé qu'ils étaient des étrangers et des voyageurs sur la terre. (Hébreux 11:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est dans la foi que tous ces gens sont morts sans avoir reçu ce qui leur avait été promis. Mais ils l’ont vu et salué de loin, et ils ont reconnu qu’ils étaient eux-mêmes étrangers et voyageurs sur la terre. (Hébreux 11:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C'est dans la foi que tous (nos pères) sont morts, sans atteindre, il est vrai, ce qui leur avait été promis. Mais de loin ils l'apercevaient et le saluaient, avouant n'être sur cette terre que des étrangers et des voyageurs. (Hébreux 11:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Dans la foi, tous ceux-là sont morts sans avoir obtenu l’[accomplissement des] promesses, mais ils les ont vues de loin et les ont saluées, et ils ont déclaré publiquement qu’ils étaient des étrangers et des résidents temporaires dans le pays. (Hébreux 11:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Tous ceux-là sont morts dans la foi, sans avoir reçu les promesses, mais les ayant vues de loin, et en étaient persuadés et les avaient embrassées, et avaient confessé qu'ils étaient étrangers et pèlerins sur la terre. (Hébreux 11:13)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est dans la foi que tous ces hommes sont morts. Ils n'ont pas reçu les biens que Dieu avait promis, mais ils les ont vus et salués de loin. Ils ont ouvertement reconnu qu'ils étaient des étrangers et des exilés sur la terre. (Hébreux 11:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C'est dans la foi qu'ils sont tous morts sans avoir connu la réalisation des promesses ; mais ils l'avaient vue et saluée de loin, affirmant que, sur la terre, ils étaient des étrangers et des voyageurs. (Hébreux 11:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Selon l’adhérence, tous ceux-là sont morts sans avoir obtenu les promesses, mais en les ayant vues et saluées de loin, attestant qu’ils étaient des passants et des immigrants sur terre. (Hébreux 11:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Dans la foi, ils moururent tous, sans avoir obtenu la réalisation des promesses, mais après les avoir vues et saluées de loin et après s'être reconnus pour étrangers et voyageurs sur la terre. (Hébreux 11:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  C'est dans la foi qu'ils moururent tous, sans avoir bénéficié des promesses, mais les voyant de loin et les saluant, et professant qu'ils étaient des étrangers et des passants sur la terre. (Hébreux 11:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est dans la foi qu'ils moururent tous sans avoir reçu l'objet des promesses, mais ils l'ont vu et salué de loin, et ils ont confessé qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre. (Hébreux 11:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est dans la foi qu'ils moururent tous, sans avoir obtenu la réalisation des promesses mais les ayant aperçues et saluées de loin et confessant qu'ils étaient étrangers et pèlerins sur la terre. (Hébreux 11:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est dans la foi que tous sont morts, sans avoir vu l’accomplissement des Promesses, mais après les avoir aperçues et saluées de loin, reconnaissant n’être sur la terre que des étrangers et des voyageurs. (Hébreux 11:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est dans la foi que ces patriarches sont tous morts, sans avoir reçu l'effet des promesses; mais ils l'ont vu et salué de loin, confessant " qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre. " (Hébreux 11:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Tous ceux-là sont morts dans la foi, sans avoir reçu les choses qui leur avaient été promises; ils les ont seulement vues et saluées de loin, ayant fait profession d'être étrangers et voyageurs sur la terre. (Hébreux 11:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est dans la foi qu'ils sont tous morts, sans avoir obtenu les choses promises; mais ils les ont vues et saluées de loin, reconnaissant qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre. (Hébreux 11:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C'est dans la foi qu'ils sont tous morts, sans avoir reçu les choses promises ; mais ils les ont vues et saluées de loin, confessant qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre. (Hébreux 11:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Selon la foi tous ceux-là sont morts sans avoir obtenu les choses promises, les ayant seulement vues et saluées de loin, et ayant professé qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre. (Hébreux 11:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est dans la foi qu'ils sont tous morts, sans avoir reçu les choses promises; mais ils les ont vues et saluées de loin, confessant qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre. (Hébreux 11:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Dans cette foi ils moururent tous, sans avoir reçu les choses promises, les ayant seulement vues et saluées de loin et se reconnaissant «étrangers et voyageurs sur la terre». (Hébreux 11:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Tous ceux-ci sont morts dans la foi, n’ayant pas reçu les choses promises, mais les ayant vues de loin et saluées, ayant confessé qu’ils étaient étrangers et forains sur la terre. (Hébreux 11:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Tous ceux-là sont morts dans la foi, sans avoir reçu les choses promises, mais les ayant vues de loin, crues, et embrassées, et ayant fait profession d'être étrangers et voyageurs sur la terre. (Hébreux 11:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Conformément à la nature même de la foi, tous ces patriarches sont morts sans avoir reçu l’objet des promesses; mais ils l'ont vu et salué de loin, et ont déclaré être «étrangers et voyageurs sur la terre.» (Hébreux 11:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Tous ceux-ci sont morts dans la foi, n’ayant point reçu les biens promis, mais les regardant et les saluant de loin, et confessant qu’ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre. (Hébreux 11:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est dans la foi qu'ils sont tous morts, sans avoir vu se réaliser pour eux les promesses, mais après en avoir de loin aperçu et salué la réalisation, et avoir confessé qu'ils étaient « étrangers et voyageurs sur la terre. » (Hébreux 11:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Tous ces saints sont morts dans la foi, n’ayant point reçu les biens que Dieu leur avait promis, mais les voyant & comme les saluant de loin, & confessant qu’ils étaient étrangers & voyageurs sur la terre. (Hébreux 11:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Tous ceux-ci sont morts en la foi, sans avoir reçu [les choses dont ils avaient eu] les promesses, mais ils les ont vues de loin, crues, et saluées, et ils ont fait profession qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre. (Hébreux 11:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  iuxta fidem defuncti sunt omnes isti non acceptis repromissionibus sed a longe eas aspicientes et salutantes et confitentes quia peregrini et hospites sunt supra terram (Hebreux 11:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  κατα πιστιν απεθανον ουτοι παντες μη κομισαμενοι τας επαγγελιας αλλα πορρωθεν αυτας ιδοντες και ασπασαμενοι και ομολογησαντες οτι ξενοι και παρεπιδημοι εισιν επι της γης (Hébreux 11:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כפי אמונה מתו כל אלה ולא השיגו את ההבטחות רק מרחוק ראו אותן ויבטחו וישמחו לקראתן ויודו כי גרים הם ותושבים בארץ׃ (Hébreux 11:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique