Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 11 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Par la foi, Sara elle-même, bien que stérile, fut rendue capable d'avoir une descendance, alors qu'elle avait passé l'âge d'être enceinte. En effet elle eut la certitude que Dieu serait fidèle à sa promesse.  (Hébreux 11:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par la foi aussi, Sara a reçu le pouvoir de concevoir une descendance alors qu’elle avait passé l’âge, puisqu’elle a considéré comme fidèle celui qui avait fait la promesse. (Hébreux 11:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C'est] par [la] foi aussi [que] Sara elle-même, [la] stérile, [c'est] une puissance envers une fondation de semence [qu']elle a-reçue — et par-delà [le] moment [propice] de [l']âge (= la stature) — puisque [c'est] digne-de-foi [qu']elle a-considéré celui qui-a-proclamé-la-promesse. (Hébreux 11:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Grâce à la foi, Sara, elle aussi, malgré son âge, fut rendue capable d’être à l’origine d’une descendance parce qu’elle pensait que Dieu est fidèle à ses promesses. (Hébreux 11:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Par la foi, Sara, elle aussi, malgré son âge avancé, fut rendue capable d’avoir une postérité, parce qu’elle tint pour fidèle l’auteur de la promesse.  (Hébreux 11:11)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est aussi par la foi que Sara elle-même a été rendue capable d'avoir une descendance. Malgré son âge avancé, elle a donné naissance à un enfant parce qu'elle a cru à la fidélité de celui qui avait fait la promesse. (Hébreux 11:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Par la foi il fut capable d’avoir un fils alors qu’il avait déjà passé l’âge, et que Sara était stérile ; car il eut confiance en celui qui promettait. (Hébreux 11:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est par la foi aussi que Sara elle-même, malgré sa stérilité et son âge avancé, fut rendue capable d'avoir une descendance, parce qu'elle tint pour digne de confiance celui qui avait fait la promesse. (Hébreux 11:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Sara a cru en Dieu, alors Dieu l'a rendue capable d'avoir un enfant. Pourtant elle était très vieille, mais elle était sûre d'une chose : Dieu tient ses promesses. (Hébreux 11:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Par la foi, Sara, elle aussi, qui était stérile, a été rendue capable de devenir mère alors qu’elle en avait depuis longtemps dépassé l’âge. En effet, elle était convaincue que celui qui avait fait la promesse est digne de confiance. (Hébreux 11:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C'est à cause de sa foi aussi que Sara reçut en dépit de son âge avancé, la vertu de concevoir, car elle crut à la fidélité de Celui qui promettait. (Hébreux 11:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par la foi aussi, Sara elle-même a reçu le pouvoir de concevoir une semence, alors qu’elle avait passé l’âge, puisqu’elle a estimé fidèle celui qui avait promis. (Hébreux 11:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Par la foi aussi, Sara reçut la faculté de concevoir une semence et elle accoucha après qu'elle ait déjà passé l'âge, parce qu'elle jugea fidèle celui qui avait promis. (Hébreux 11:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Par la foi, Abraham fut rendu capable d'être père, alors qu'il avait passé l'âge de l'être et que Sara elle-même était stérile. Il eut la certitude que Dieu tiendrait sa promesse. (Hébreux 11:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Grâce à la foi, Sara, elle aussi, malgré son âge, fut rendue capable d'avoir une descendance parce qu'elle avait pensé que Dieu serait fidèle à sa promesse. (Hébreux 11:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Par l’adhérence, Sara aussi reçut le dynamisme pour un commencement de semence, à contretemps d’âge, parce qu’elle jugea fidèle celui qui promettait. (Hébreux 11:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Par la foi, Sara, elle aussi, malgré son âge avancé, fut rendue capable d'avoir une postérité, parce qu'elle tint pour fidèle l'auteur de la promesse. (Hébreux 11:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  C'est par la foi aussi que Sara reçut le pouvoir d'enfanter bien qu'elle eût passé l'âge, parce qu'elle estima fidèle Celui qui avait promis; (Hébreux 11:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Par la foi, Sara, elle aussi, reçut la vertu de concevoir, et cela en dépit de son âge avancé, parce qu'elle estima fidèle celui qui avait promis. (Hébreux 11:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est par la foi que Sara, elle aussi, reçut la vertu de fonder une postérité, malgré son âge avancé, parce qu'elle crut à la fidélité de celui qui l'avait promis. (Hébreux 11:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est par la foi aussi que Sara reçut, malgré son âge avancé, le pouvoir d’enfanter, parce qu’elle crut à la fidélité de Celui qui lui en faisait la promesse. (Hébreux 11:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est par la foi que Sara, elle aussi, qui n'était plus dans l'âge de concevoir, en reçut la vertu, parce qu'elle crut à la fidélité de Celui qui en avait fait la promesse. (Hébreux 11:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est aussi par la foi que Sara fut rendue capable, malgré son âge, d'avoir une postérité, parce qu'elle crut que Celui qui lui en avait fait la promesse était fidèle. (Hébreux 11:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est par la foi que Sara elle-même, malgré son âge avancé, fut rendue capable d'avoir une postérité, parce qu'elle crut à la fidélité de celui qui avait fait la promesse. (Hébreux 11:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C'est par la foi que Sara aussi, quoique stérile, reçut la vertu de concevoir, malgré son âge avancé, parce qu'elle crut fidèle celui qui avait fait la promesse. (Hébreux 11:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Par la foi, Sara, elle aussi, reçut la puissance de fonder une postérité, et cela malgré son âge avancé, parce qu'elle estima fidèle Celui qui avait fait la promesse. (Hébreux 11:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est par la foi que Sara aussi, quoique stérile, reçut la vertu de concevoir, malgré son âge avancé, parce qu'elle crut fidèle Celui qui avait fait la promesse. (Hébreux 11:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  C'est par la foi que Sarra, elle aussi, reçut, malgré son âge, la force de donner le jour à un fils, parce qu'elle avait cru à la véracité de celui qui le lui avait promis; (Hébreux 11:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Par la foi, Sara elle-même aussi reçut la force de fonder une postérité, et [cela], étant hors d’âge, puisqu’elle estima fidèle celui qui avait promis ; (Hébreux 11:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Par la foi aussi, Sara reçut la vertu de concevoir et, malgré son âge, elle enfanta, parce qu'elle crut à la fidélité de celui qui avait fait la promesse. (Hébreux 11:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est par la foi que Sarah, elle aussi, reçut malgré son âge la puissance de donner naissance à une race, parce qu'elle avait cru à la fidélité de celui qui lui en avait fait la promesse. (Hébreux 11:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est aussi par la foi que Sara, stérile, et n’étant plus en âge d’avoir des enfants, reçut la vertu de concevoir, parce qu’elle crut à la fidélité de Celui qui avait promis. (Hébreux 11:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est par la foi que Sara elle-même reçut, même au delà de l'âge ordinaire, la capacité de créer une postérité, parce qu'elle avait cru à la fidélité de Celui qui avait fait la promesse. (Hébreux 11:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est aussi par la foi que Sara étant stérile, reçut la vertu de concevoir un enfant, lorsqu’elle n’était plus en âge d’en avoir; parce qu’elle crut fidèle & véritable celui qui le lui avait promis. (Hébreux 11:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Par la foi aussi Sara reçut la vertu de concevoir un enfant, et elle enfanta hors d'âge, parce qu'elle fut persuadée que celui qui [le lui] avait promis, était fidèle. (Hébreux 11:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  fide et ipsa Sarra sterilis virtutem in conceptionem seminis accepit etiam praeter tempus aetatis quoniam fidelem credidit esse qui promiserat (Hebreux 11:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  πιστει και αυτη σαρρα δυναμιν εις καταβολην σπερματος ελαβεν και παρα καιρον ηλικιας επει πιστον ηγησατο τον επαγγειλαμενον (Hébreux 11:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  באמונה שרה גם היא קבלה הכח להזריע ותלד אחרי בלתה כי חשבה לנאמן את המבטיח׃ (Hébreux 11:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique