Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 11 verset 7
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Ai-je commis une faute en me rabaissant pour que vous vous éleviez, parce que je vous ai annoncé gratuitement l’évangile de Dieu ? (2 Corinthiens 11:7)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand je vous ai annoncé la bonne nouvelle de Dieu, je l'ai fait gratuitement ; je me suis abaissé afin de vous élever. Ai-je eu tort d'agir ainsi ?  (2 Corinthiens 11:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  J’ai été heureux de vous annoncer la bonne nouvelle de Dieu sans qu’il vous en coûte rien. Ai-je commis un péché en m’abaissant ainsi pour que vous soyez élevés ? (2 Corinthiens 11:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ou [est-ce] un péché [que] j’ai-fait moi-même, m’humiliant afin-que vous soyez-hissés-désormais, parce-que [c’est] gratuitement [que] l’heureuse-proclamation de Dieu, nous [l’]avons-apportée-en-heureuse-proclamation pour vous ? (2 Corinthiens 11:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Aurais-je commis une faute lorsque, m’abaissant pour vous élever, je vous ai annoncé l’Évangile de Dieu gratuitement ? (2 Corinthiens 11:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Etait-ce une faute de m’abaisser moi-même pour vous élever, en vous annonçant gratuitement l’Evangile de Dieu ?  (2 Corinthiens 11:7)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ou bien ai-je commis un péché en m'abaissant moi-même pour que vous soyez élevés quand je vous ai annoncé gratuitement l'Evangile de Dieu? (2 Corinthiens 11:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Peut-être mon péché a-t-il été de me mettre plus bas pour que vous soyez plus haut : je vous ai donné l’Évangile de Dieu et vous n’avez pas eu à payer. (2 Corinthiens 11:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ou bien ai-je commis un péché en m'abaissant moi-même pour vous élever, lorsque je vous ai annoncé gratuitement la bonne nouvelle de Dieu ? (2 Corinthiens 11:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand je vous ai annoncé la Bonne Nouvelle de Dieu, je me suis fait petit pour vous rendre grands, en vous l'annonçant gratuitement. Est-ce que c'est une faute ? (2 Corinthiens 11:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ai-je commis une faute en m’abaissant moi-même pour vous élever en vous annonçant gratuitement la Bonne Nouvelle de Dieu? (2 Corinthiens 11:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ai-je commis une faute, parce que m'abaissant pour vous élever, je vous ai annoncé gratuitement l'Évangile de Dieu? (2 Corinthiens 11:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ou bien ai-je commis un péché en m’abaissant pour que vous soyez élevés, parce que, sans qu’il [vous] en coûte rien, je vous ai annoncé volontiers la bonne nouvelle de Dieu ? (2 Corinthiens 11:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ai-je commis une faute en m'abaissant moi-même, afin que vous puissiez être élevés, parce que je vous ai prêché gratuitement l'évangile de Dieu? (2 Corinthiens 11:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand je vous ai annoncé la Bonne Nouvelle de Dieu, je l'ai fait gratuitement; je me suis abaissé afin de vous élever. Ai-je eu tort d'agir ainsi? (2 Corinthiens 11:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Est-ce que je dois me reprocher de m'être abaissé pour vous élever ? de vous avoir annoncé l'évangile de Dieu gratuitement ? (2 Corinthiens 11:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ou bien, ai-je commis un péché en m'abaissant moi-même pour vous élever, lorsque je vous ai annoncé gratuitement l'Évangile de Dieu ? (2 Corinthiens 11:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ou bien ai-je commis une faute en m’humiliant pour que vous soyez exaltés, vous, en annonçant gratuitement, pour vous, l’annonce d’Elohîms ? (2 Corinthiens 11:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Était-ce une faute de m'abaisser moi-même pour vous élever, en vous annonçant gratuitement l'Évangile de Dieu? (2 Corinthiens 11:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ou bien, ai-je commis un péché, parce que, m'abaissant moi-même pour que vous soyez élevés, je vous ai annoncé gratuitement l'Évangile de Dieu? (2 Corinthiens 11:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ou bien, aurais-je commis une faute en vous annonçant gratuitement l'Evangile de Dieu m'abaissant moi-même pour vous élever, vous? (2 Corinthiens 11:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ou bien aurais-je commis un péché, en m'abaissant moi-même afin que vous, vous fussiez élevés, parce que je vous ai annoncé gratuitement l'évangile de Dieu? (2 Corinthiens 11:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mon péché serait-il donc de m’être abaissé pour vous élever, en vous annonçant gratuitement l’Évangile de Dieu ? (2 Corinthiens 11:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ou bien ai-je commis une faute, parce qu'en m'abaissant moi-même pour vous élever, je vous ai annoncé gratuitement l'Evangile de Dieu? (2 Corinthiens 11:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ai-je donc commis une faute en m'abaissant moi-même, afin que vous fussiez élevés, par le fait que je vous ai annoncé gratuitement l'Évangile de Dieu? (2 Corinthiens 11:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ou bien, ai-je commis un péché parce que, m'abaissant moi-même afin que vous fussiez élevés, je vous ai annoncé gratuitement l'Evangile de Dieu? (2 Corinthiens 11:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Est-ce que j'ai fait une faute, en m'humiliant moi-même, afin que vous fussiez élevés, lorsque je vous prêchais gratuitement l'Evangile de Dieu ? (2 Corinthiens 11:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ou bien ai-je commis un péché en m'abaissant moi-même, afin que vous fussiez élevés, parce que je vous ai annoncé gratuitement l'Evangile de Dieu? (2 Corinthiens 11:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Est-ce que j'ai fait une faute, en m'humiliant moi-même, afin que vous fussiez élevés, lorsque je vous prechais gratuitement l'Evangile de Dieu? (2 Corinthiens 11:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ai-je fait une faute en m'humiliant moi-même pour vous élever, je veux dire en vous annonçant l'Évangile de Dieu gratis? (2 Corinthiens 11:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ai-je commis une faute en m’abaissant moi-même, afin que vous fussiez élevés, parce que je vous ai annoncé gratuitement l’évangile de Dieu ? (2 Corinthiens 11:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ai-je donc commis un péché en m'abaissant moi-même, afin que vous fussiez élevés, en vous annonçant gratuitement l'Évangile de Dieu? (2 Corinthiens 11:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ou bien, ai-je commis un péché, parce qu'en m'abaissant moi-même pour vous élever, je vous ai annoncé gratuitement l'évangile de Dieu? (2 Corinthiens 11:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ai-je donc fait une faute, lorsque, afin de vous élever, je me suis rabaissé moi-même en vous prêchant gratuitement l’Évangile de Dieu ? (2 Corinthiens 11:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ou bien ai-je commis un péché, m'abaissant moi-même afin que vous fussiez élevés, parce que je vous ai gratuitement annoncé l'évangile de Dieu? (2 Corinthiens 11:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Est-ce que j’ai fait une faute, lorsque afin de vous élever je me suis rabaissé moi-même en vous prêchant gratuitement l’Evangile de Dieu? (2 Corinthiens 11:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ai-je commis une faute en ce que je me suis abaissé moi-même, afin que vous fussiez élevés, parce que sans rien prendre je vous ai annoncé l'Évangile de Dieu ? (2 Corinthiens 11:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  aut numquid peccatum feci me ipsum humilians ut vos exaltemini quoniam gratis evangelium Dei evangelizavi vobis (2 Corinthiens 11:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν (2 Corinthiens 11:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  או החטא חטאתי בהשפילי את עצמי למען הגביהכם כי בשרתי אתכם בלא מחיר את בשורת האלהים׃ (2 Corinthiens 11:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique