La Référence Biblique requiert votre autorisation pour utiliser les cookies afin d'optimiser son affichage:
Accepter et continuer
Refuser et quitter
Contacter
Sommaire
Traductions
Affichage
Concordance
Imprimer
03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Version de référence
Livre
Chapitre
Verset
2025 • Traduction André Scheer
2023 • Traduction Frédéric Gain
2019 • Nouvelle Bible Français courant
2018 • Traduction du Monde Nouveau
2016 • Bible Boizieau & Ghennassia
2015 • Traduction littérale Alain Dumont
2015 • Traduction Christophe Rico
2013 • Bible de la Liturgie
2012 • Traduction Patrick Calame / Peshittâ
2011 • Version Judéo-messiannique - Dr. David H. Stern
2010 • Traduction Œcuménique de la Bible
2009 • Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
2007 • Traduction Claude Tresmontant
2007 • Bible Segond 21
2005 • Bible des Peuples
2003 • Bible d'Alexandrie
2002 • Nouvelle Bible Segond
2001 • Bible des Ecrivains
2001 • Traduction Henri Meschonnic
2000 • Bible Parole de vie
2000 • Bible du Semeur
1997 • Bible de Maredsous
1995 • Traduction du Monde Nouveau
1994 • Bible du Roi Jacques / King James
1992 • Traduction Sœur Jeanne d'Arc
1989 • Traduction Jean-Yves Leloup
1982 • Bible en français courant
1980 • Bible de la Liturgie
1980 • Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
1978 • Bible à la Colombe
1977 • Bible Chouraqui
1976 • Traduction Œcuménique de la Bible
1973 • Bible Osty & Trinquet
1973 • Bible de Jérusalem
1971 • Bible Grosjean & Léturmy
1966 • Bible du Rabbinat Français
1956 • Traduction Edouard Dhorme
1953 • Bible Pirot & Clamer
1950 • Bible Tamisier & Amiot
1948 • Traduction Alfred Durand
1923 • Traduction Abbé Crampon
1921 • Version Synodale
1919 • Traduction Abbé Alta
1910 • Traduction Louis Segond
1904 • Traduction Abbé Crampon
1903 • Traduction Alfred Loisy
1900 • Traduction Jean-Baptiste Glaire
1899 • Bible Annotée de Neufchâtel
1897 • Traduction Edouard Reuss
1895 • Traduction Abbé Fillion
1890 • Bible Lethielleux
1889 • Traduction Stapfer
1887 • Traduction Henri Lasserre
1886 • Traduction Frédéric Godet
1885 • Traduction John Nelson Darby
1881 • Bible d'Ostervald
1874 • Traduction Oltramare
1869 • Traduction Abbé Péronne
1866 • Traduction Perret-Gentil & Arnaud
1866 • Bible Bourassé & Janvier
1865 • Traduction Pierre Giguet
1865 • Traduction Evèque Baillargeon
1858 • Traduction Albert Rilliet
1855 • Traduction Henri Wallon / Jacques Bénigne Bossuet
1851 • Traduction Abbé de Lamennais
1851 • Traduction Samuel Cahen
1847 • Traduction Pierre Lallemant
1837 • Traduction M. de Genoude
1816 • Traduction Denys Amelote
1816 • Traduction Fabre d'Olivet
1789 • Traduction Abbé Valard
1759 • Traduction Lemaistre de Sacy
1744 • Traduction David martin
1741 • Traduction Charles Le Cène
1535 • Pierre-Robert Olivetan
405 • Vulgate latine - Jérôme de Stridon
Version grecque
Version hébraïque
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
I Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique des cantiques
Ésaïe
Jérémie
Lamentations
Ézéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habacuc
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Éphésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 11 verset 31
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
Dieu, Père du Seigneur Jésus, le sait, lui qui est béni pour l’éternité : je ne mens pas. (2 Corinthiens 11:31)
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
Dieu, le Père du Seigneur Jésus, et qui est béni pour toujours, sait que je ne mens pas. (2 Corinthiens 11:31)
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
Le Dieu et Père du Seigneur Jésus, celui qu’on doit louer pour toujours, sait que je ne mens pas. (2 Corinthiens 11:31)
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
Le Dieu et Père du Seigneur Jésus se-trouve-avoir-su, lui qui-est bénis envers les ères, que je ne mens pas. (2 Corinthiens 11:31)
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
Le Dieu et Père du Seigneur Jésus sait que je ne mens pas, lui qui est béni pour les siècles. (2 Corinthiens 11:31)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
Dieu, le Père du Seigneur Jésus, qui est béni pour l’éternité, sait que je ne mens pas. (2 Corinthiens 11:31)
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
Dieu, qui est le Père du Seigneur Jésus[-Christ] et qui est béni éternellement, sait que je ne mens pas. (2 Corinthiens 11:31)
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
Le Dieu et Père du Seigneur Jésus le sait bien, lui qui est béni pour tous les siècles : je ne mens pas. (2 Corinthiens 11:31)
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
Dieu, qui est le Père du Seigneur Jésus et qui est béni pour toujours, sait que je ne mens pas. (2 Corinthiens 11:31)
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
Je ne mens pas, Dieu, le Père du Seigneur Jésus le sait bien. Gloire à lui pour toujours ! (2 Corinthiens 11:31)
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
Le Dieu et Père du Seigneur Jésus, qui est loué éternellement, sait que je ne mens pas. (2 Corinthiens 11:31)
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
Dieu, le Père du Seigneur Jésus, qui est à jamais béni, sait que je ne mens pas. (2 Corinthiens 11:31)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
Le Dieu et Père du Seigneur Jésus — oui Celui qu’on doit louer pour toujours — sait que je ne mens pas. (2 Corinthiens 11:31)
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
Le Dieu et Père de notre SEIGNEUR Jésus Christ, qui est béni pour toujours, sait que je ne mens pas. (2 Corinthiens 11:31)
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
Dieu, le Père du Seigneur Jésus - qu'il soit loué pour toujours! - sait que je ne mens pas. (2 Corinthiens 11:31)
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
Dieu, le Père du Seigneur Jésus, sait que je ne mens pas, lui qui est béni pour les siècles. (2 Corinthiens 11:31)
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
Dieu, qui est le Père du Seigneur Jésus et qui est béni éternellement, sait que je ne mens pas ! ... (2 Corinthiens 11:31)
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
L’Elohîms, le père de l’Adôn Iéshoua‘, lui, béni en pérennité, sait que je ne mens pas. (2 Corinthiens 11:31)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
Dieu, le Père du Seigneur Jésus, qui est béni pour l'éternité, sait que je ne mens pas. (2 Corinthiens 11:31)
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
Le Dieu et Père du Seigneur Jésus, qui est béni pour [tous] les siècles, sait que je ne mens pas. (2 Corinthiens 11:31)
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
Le Dieu et Père du Seigneur Jésus, qui est béni éternellement, sait que je ne mens pas. (2 Corinthiens 11:31)
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
Le Dieu et Père du Seigneur Jésus - béni soit-il à jamais! - sait que je ne mens pas. (2 Corinthiens 11:31)
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Le Dieu et Père du Seigneur Jésus — béni soit-il à jamais ! — sait que je ne mens pas. (2 Corinthiens 11:31)
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point. (2 Corinthiens 11:31)
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
Dieu, qui est le Père du Seigneur Jésus, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point. (2 Corinthiens 11:31)
Traduction Louis Segond
• 1910
Dieu, qui est le Père du Seigneur Jésus, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point!... (2 Corinthiens 11:31)
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
Dieu, qui est le Père de Notre-Seigneur Jésus-Christ, et qui est béni dans tous les siècles, sait que je ne mens pas. (2 Corinthiens 11:31)
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
Le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui est béni éternellement, sait que je ne mens point. (2 Corinthiens 11:31)
Traduction Abbé Fillion
• 1895
Dieu, qui est le Père de Notre-Seigneur Jésus-Christ, et qui est béni dans tous les siècles, sait que je ne mens pas. (2 Corinthiens 11:31)
Traduction Stapfer
• 1889
Le Dieu et Père du Seigneur Jésus (Béni soit-il à jamais! ) sait que je ne mens pas. (2 Corinthiens 11:31)
Traduction John Nelson Darby
• 1885
Le Dieu et Père du seigneur Jésus (lui qui est béni éternellement), sait que je ne mens point. (2 Corinthiens 11:31)
Bible d'Ostervald
• 1881
Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point. (2 Corinthiens 11:31)
Traduction Oltramare
• 1874
Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et qui est béni éternellement, m'est témoin que je ne mens point: (2 Corinthiens 11:31)
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
Dieu, qui est le Père de Notre-Seigneur Jésus-Christ, et qui est béni dans tous les siècles, sait que je ne mens point. (2 Corinthiens 11:31)
Traduction Albert Rilliet
• 1858
Dieu, qui est aussi le Père du seigneur Jésus, sait, Lui qui est béni à jamais, que je ne mens point. (2 Corinthiens 11:31)
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jesus-Christ, & qui est béni dans tous les siècles, sait que je ne mens point. (2 Corinthiens 11:31)
Traduction David Martin
• 1744
Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point. (2 Corinthiens 11:31)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
Deus et Pater Domini Iesu scit qui est benedictus in saecula quod non mentior (2 Corinthiens 11:31)
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
ο θεος και πατηρ του κυριου ιησου οιδεν ο ων ευλογητος εις τους αιωνας οτι ου ψευδομαι (2 Corinthiens 11:31)
Version hébraïque
• Traduction courante
האלהים אבי ישוע המשיח אדנינו המברך לעולמי עולמים הוא ידע כי לא אשקר׃
(2 Corinthiens 11:31)
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique