Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 11 verset 27
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  j’ai été exposé au travail et à la fatigue, souvent dans l’absence de sommeil, dans la faim et la soif, souvent dans les jeûnes, dans le froid et la nudité. (2 Corinthiens 11:27)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  J'ai connu des travaux pénibles et de dures épreuves ; souvent j'ai été privé de sommeil ; j'ai eu faim et j'ai eu soif ; souvent j'ai été obligé de jeûner ; j'ai souffert du froid et du manque de vêtements.  (2 Corinthiens 11:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  j’ai connu le travail pénible et les efforts, beaucoup de nuits sans sommeil, la faim et la soif, l’absence fréquente de nourriture, le froid et le manque de vêtements. (2 Corinthiens 11:27)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … peine et labeur, dans des insomnies de-nombreuses-fois, dans [la] famine et [la] soif, dans des jeûnes de-nombreuses-fois, dans [le] froid et [la] nudité… (2 Corinthiens 11:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J’ai connu la fatigue et la peine, souvent le manque de sommeil la faim et la soif, souvent le manque de nourriture, le froid et le manque de vêtements, (2 Corinthiens 11:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Fatigues et peine, veilles souvent ; faim et soif, jeûne souvent ; froid et dénuement ;  (2 Corinthiens 11:27)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  J'ai connu le travail et la peine, j'ai été exposé à de nombreuses privations de sommeil, à la faim et à la soif, à de nombreux jeûnes, au froid et au dénuement. (2 Corinthiens 11:27)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  J’ai connu le travail et l’épuisement, les veilles fréquentes, la faim et la soif, les jeûnes répétés, le froid et le manque de vêtements. (2 Corinthiens 11:27)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  au travail et à la peine; souvent dans les veilles, dans la faim et la soif; souvent dans les jeûnes, dans le froid et le dénuement. (2 Corinthiens 11:27)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  J'ai fait des travaux très fatigants et j'ai souvent manqué de sommeil. J'ai eu faim et soif et j'ai souvent manqué de nourriture. J'ai eu froid et j'ai manqué de vêtements. (2 Corinthiens 11:27)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  J’ai connu bien des travaux et des peines, de nombreuses nuits blanches, la faim et la soif, de nombreux jeûnes, le froid et le manque d’habits. (2 Corinthiens 11:27)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Labeurs, fatigues, veilles répétées, la faim, la soif, les jeûnes fréquents, le froid, le dénuement! (2 Corinthiens 11:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  labeur et peine, nuits sans sommeil souvent, faim et soif, abstinence de nourriture bien des fois, froid et nudité. (2 Corinthiens 11:27)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Dans la fatigue, dans la douleur, dans de fréquentes veilles, dans la faim, dans la soif, souvent dans les jeûnes, dans le froid et dans la nudité. (2 Corinthiens 11:27)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  J'ai connu des travaux pénibles et de dures épreuves; souvent j'ai été privé de sommeil; j'ai eu faim et soif; souvent j'ai été obligé de jeûner; j'ai souffert du froid et du manque de vêtements. (2 Corinthiens 11:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J'ai connu la fatigue et la peine, souvent les nuits sans sommeil, la faim et la soif, les journées sans manger, le froid et le manque de vêtements, (2 Corinthiens 11:27)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  au travail et à la peine ; souvent dans les veilles, dans la faim et dans la soif ; souvent dans les jeûnes, dans le froid et le dénuement. (2 Corinthiens 11:27)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Dans le travail et la fatigue, dans les veilles souvent, dans la faim et la soif, dans les jeûnes souvent, dans le froid et la nudité. (2 Corinthiens 11:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Fatigues et peine, veilles souvent; faim et soif, jeûne souvent; froid et dénuement; (2 Corinthiens 11:27)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Labeur et fatigue, veilles fréquentes, faim et soif, jeûnes répétés, froid et nudité! (2 Corinthiens 11:27)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Labeur et fatigue, veilles fréquentes, faim et soif, jeûnes répétés, froid et nudité! (2 Corinthiens 11:27)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  les labeurs et la fatigue, les veilles sans nombre, la faim et la soif, les jeûnes innombrables, le froid et la nudité! (2 Corinthiens 11:27)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Labeur et fatigue, veilles répétées, faim et soif, jeûnes fréquents, froid et nudité ! (2 Corinthiens 11:27)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  les labeurs et les peines, les nombreuses veilles, la faim, la soif, les jeûnes multipliés, le froid, la nudité ! (2 Corinthiens 11:27)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  dans le travail et la peine, souvent dans les veilles, dans la faim, la soif, les jeûnes multipliés, dans le froid, dans le dénuement. (2 Corinthiens 11:27)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  J'ai été dans le travail et dans la peine, exposé à de nombreuses veilles, à la faim et à la soif, à des jeûnes multipliés, au froid et à la nudité. (2 Corinthiens 11:27)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  dans le travail et la fatigue (les soucis), dans des veilles nombreuses, dans la faim et la soif, dans des jeûnes nombreux, dans le froid et la nudité. (2 Corinthiens 11:27)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  dans le travail et la peine, dans les veilles souvent, dans la faim, dans la soif, dans les jeûnes souvent, dans le froid et la nudité. (2 Corinthiens 11:27)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  dans le travail et la fatigue, dans des veilles nombrueses, dans la faim et la soif, dans des jeûnes nombreux, dans le froid et la nudité. (2 Corinthiens 11:27)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et les labeurs, et les fatigues, et les veilles répétées, et la faim, et la soif, et les jeûnes prolongés, et le froid, et le dénûment! (2 Corinthiens 11:27)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  en peine et en labeur, en veilles souvent, dans la faim et la soif, dans les jeûnes souvent, dans le froid et la nudité : (2 Corinthiens 11:27)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Dans les peines, dans les travaux, dans de fréquentes veilles, dans la faim, dans la soif, souvent dans les jeûnes, dans le froid et dans la nudité. (2 Corinthiens 11:27)  
Traduction Oltramare
• 1874
  J'ai enduré les labeurs et les peines, les veilles fréquemment, la faim et la soif, les jeûnes fréquemment, le froid et la nudité. (2 Corinthiens 11:27)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Dans les travaux et les chagrins, dans les veilles nombreuses, dans la faim et la soif, dans beaucoup de jeûnes, dans le froid et la nudité : (2 Corinthiens 11:27)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  par le travail et la fatigue, par de fréquentes veilles, par la faim et la soif, par de fréquents jeûnes, par le froid et la nudité. (2 Corinthiens 11:27)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  J’ai souffert toutes sortes de travaux & de fatigues, de fréquentes veilles, la faim, la soif, beaucoup de jeûnes, le froid & la nudité. (2 Corinthiens 11:27)  
Traduction David Martin
• 1744
  En peine et en travail, en veilles souvent, en faim et en soif, en jeûnes souvent, dans le froid et dans la nudité. (2 Corinthiens 11:27)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  in labore et aerumna in vigiliis multis in fame et siti in ieiuniis multis in frigore et nuditate (2 Corinthiens 11:27)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  κοπω και μοχθω εν αγρυπνιαις πολλακις εν λιμω και διψει εν νηστειαις πολλακις εν ψυχει και γυμνοτητι (2 Corinthiens 11:27)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  בעמל ובתלאה בשקידות הרבה ברעב ובצמא בצומות הרבה בקר ובעירום׃ (2 Corinthiens 11:27)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique