Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 11 verset 20
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  si quelqu’un vous réduit en esclavage, vous le supportez, comme celui qui vous dévore, vous gruge, vous nargue, vous frappe au visage. (2 Corinthiens 11:20)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Vous supportez qu'on vous traite comme des esclaves, qu'on vous dévore, qu'on vous dépouille, qu'on vous regarde de haut, qu'on vous frappe au visage.  (2 Corinthiens 11:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Oui, vous supportez quiconque vous réduit en esclavage, quiconque prend, et même dévore, tout ce que vous possédez, quiconque s’élève au-dessus de vous ou vous frappe au visage. (2 Corinthiens 11:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Vous assumez en-effet si quelqu’un vous réduit-en-servitude-d’esclavage, si quelqu’un [vous] dévore, si quelqu’un [vous] prend [vos biens], si quelqu’un s’élève, si quelqu’un, [c’est] envers [votre] face [qu’]il vous rosse. (2 Corinthiens 11:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  vous supportez d’être traités en esclaves, d’être dévorés, dépouillés, regardés de haut, frappés au visage. (2 Corinthiens 11:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Vous supportez qu’on vous asservisse, qu’on vous dévore, qu’on vous dépouille, qu’on le prenne de haut, qu’on vous frappe au visage ;  (2 Corinthiens 11:20)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  vous supportez qu'on fasse de vous des esclaves, qu'on vous exploite, qu'on vous dépouille, qu'on vous traite avec arrogance, qu'on vous frappe au visage. (2 Corinthiens 11:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Vous aimez être traités comme des esclaves, et être dévorés et volés et dépouillés, et qu’on vous crache à la figure. (2 Corinthiens 11:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Vous supportez en effet qu'on vous asservisse, qu'on vous dévore, qu'on vous gruge, qu'on vous traite avec arrogance, qu'on vous frappe au visage ! (2 Corinthiens 11:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les gens vous rendent esclaves, ils profitent de vous, ils volent tout ce que vous avez, ils vous méprisent, ils vous frappent au visage, et vous supportez tout cela ! (2 Corinthiens 11:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Vous supportez qu’on vous traite en esclaves, qu’on vous exploite, qu’on vous dépouille, qu’on vous traite avec arrogance, qu’on vous gifle! (2 Corinthiens 11:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Oui, vous tolérez qu'on vous asservisse, qu'on vous dévore, qu'on vous pille, qu'on vous traite avec hauteur, qu'on vous frappe au visage. (2 Corinthiens 11:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Oui, vous supportez quiconque vous réduit en esclavage, quiconque dévore [tout ce que vous avez], quiconque prend [tout ce que vous avez], quiconque s’élève au-dessus de [vous], quiconque vous frappe au visage. (2 Corinthiens 11:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car si quelqu'un vous asservit, si quelqu'un vous dévore, si quelqu'un s'empare de vos biens, si quelqu'un s'élève, si quelqu'un vous frappe au visage, vous le supportez. (2 Corinthiens 11:20)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Vous supportez qu'on vous traite comme des esclaves, qu'on vous exploite, qu'on vous dépouille, qu'on vous regarde de haut, qu'on vous frappe au visage. (2 Corinthiens 11:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  vous supportez d'être traités en esclaves, d'être dévorés, d'être dépouillés, d'être regardés de haut, d'être frappés au visage. (2 Corinthiens 11:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Vous supportez en effet qu'on vous asservisse, qu'on vous dévore, qu'on vous dépouille, qu'on vous traite avec arrogance, qu'on vous frappe au visage ! (2 Corinthiens 11:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, vous supportez d’être asservis, dévorés, pillés, nargués, battus au visage. (2 Corinthiens 11:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Vous supportez qu'on vous asservisse, qu'on vous dévore, qu'on vous dépouille, qu'on le prenne de haut, qu'on vous frappe au visage; (2 Corinthiens 11:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Oui, vous supportez qu'on vous réduise en esclavage, qu'on vous dévore, qu'on vous pille, qu'on vous traite avec arrogance, qu'on vous frappe au visage. (2 Corinthiens 11:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Oui, vous supportez qu'on vous asservisse, qu'on vous dévore, qu'on vous pille, qu'on vous traite avec arrogance, qu'on vous frappe au visage. (2 Corinthiens 11:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Vous supportez même qu'on vous asservisse, qu'on vous dévore, qu'on vous exploite, qu'on vous traite avec insolence, qu'on vous frappe en plein visage. (2 Corinthiens 11:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Vous supportez qu’on vous asservisse, qu’on vous dévore, qu’on vous exploite, qu’on vous traite avec insolence, qu’on vous frappe au visage. (2 Corinthiens 11:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Vous supportez bien qu'on vous asservisse, qu'on vous dévore, qu'on vous pille, qu'on vous traite avec arrogance, qu'on vous frappe au visage. (2 Corinthiens 11:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Oui, vous supportez qu'on vous asservisse, qu'on vous dévore, qu'on vous pille, qu'on vous traite avec hauteur, qu'on vous frappe au visage. (2 Corinthiens 11:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Si quelqu'un vous asservit, si quelqu'un vous dévore, si quelqu'un s'empare de vous, si quelqu'un est arrogant, si quelqu'un vous frappe au visage, vous le supportez. (2 Corinthiens 11:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Vous souffrez, en effet, qu'on vous asservisse, qu'on vous dévore, qu'on prenne votre bien, qu'on vous traite avec hauteur, qu'on vous frappe (déchire) au visage. (2 Corinthiens 11:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car si quelqu'un vous asservit, si quelqu'un vous dévore, si quelqu'un s'empare de vous, si quelqu'un s'élève, si quelqu'un vous frappe au visage, vous le supportez. (2 Corinthiens 11:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Vous souffrez, en effet, qu'on vous asservisse, qu'on vous dévore, qu'on prenne votre bien, qu'on vous traite avec hauteur, qu'on vous frappe au visage. (2 Corinthiens 11:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  vous avez une étonnante patience avec ces gens qui vous asservissent, qui vous mangent, qui vous pillent, qui vous regardent de haut en bas, qui vous frappent au visage! (2 Corinthiens 11:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car si quelqu’un vous asservit, si quelqu’un vous dévore, si quelqu’un prend votre bien, si quelqu’un s’élève, si quelqu’un vous frappe au visage, vous le supportez. (2 Corinthiens 11:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  En effet, si quelqu'un vous assujettit, si quelqu'un vous dévore, si quelqu'un s'empare de vous, si quelqu'un s'élève, si quelqu'un vous frappe au visage, vous le souffrez. (2 Corinthiens 11:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  vous supportez bien qu'on vous traite comme des esclaves, qu'on vous dévore, qu'on vous pille, qu'on vous traite avec hauteur, qu'on vous manque en face. (2 Corinthiens 11:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Vous souffrez même qu’on vous asservisse, qu’on vous dévore, qu’on prenne votre bien, qu’on vous traite avec hauteur, qu’on vous frappe au visage. (2 Corinthiens 11:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  En effet, si quelqu'un vous asservit, si quelqu'un vous dévore, si quelqu'un s'empare de vous, si quelqu'un vous domine, si quelqu'un vous frappe au visage, vous le tolérez. (2 Corinthiens 11:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Vous souffrez même qu’on vous asservisse, qu’on vous mange, qu’on prenne votre bien, qu’on vous traite avec hauteur, qu’on vous frappe au visage. (2 Corinthiens 11:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Même si quelqu'un vous asservit, si quelqu'un vous mange, si quelqu'un prend [votre bien], si quelqu'un s'élève [sur vous], si quelqu'un vous frappe au visage, vous le souffrez. (2 Corinthiens 11:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sustinetis enim si quis vos in servitutem redigit si quis devorat si quis accipit si quis extollitur si quis in faciem vos caedit (2 Corinthiens 11:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ανεχεσθε γαρ ει τις υμας καταδουλοι ει τις κατεσθιει ει τις λαμβανει ει τις επαιρεται ει τις εις προσωπον υμας δερει (2 Corinthiens 11:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הלא תשאו אם יעביד אתכם איש אם יבלע אם ילכד אתכם אם יתנשא אם יכה אתכם על פניכם׃ (2 Corinthiens 11:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique